Paroles et traduction Jacques Brel - Mijn vlakke Land (le plat pays)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
MIJN
VLAKKE
LAND
МОЯ
ПЛОСКАЯ
ЗЕМЛЯ
Wanneer
de
Noordzee
koppig
breekt
aan
hoge
duinen
Когда
Северное
море
упрямо
прорывается
к
высоким
дюнам
...
En
witte
vlokken
schuim
uiteenslaan
op
de
kruimen,
И
белые
хлопья
пены
рассыпаются
по
крошкам,
Wanneer
de
norse
vloed
beukt
aan
het
zwart
basalt
Когда
угрюмый
поток
бьется
о
черный
базальт
En
over
dijk
en
duin
de
grijze
nevel
valt
И
над
дамбой
и
дюной
опускается
серый
туман.
Wanneer
bij
eb
het
strand
woest
is
als
een
woestijn
Во
время
отлива
пляж
похож
на
пустыню.
En
natte
westewinden
gieren
van
venijn,
И
влажные
западные
ветры,
стервятники
ядовитые,
Dan
vcht
mijn
land...
Mijn
vlakke
land...
А
потом
моя
страна
сражается...
моя
равнина...
Wanneer
de
regen
daalt
op
straten,
pleinen,
perken,
Когда
капли
дождя
падают
на
улицы,
площади,
клумбы,
Op
dak
en
torenspits
van
hemelhoge
kerken,
На
крышах
и
шпилях
заоблачных
церквей,
Die
in
dit
vlakke
land
de
enige
bergen
zijn,
Единственных
гор
на
этой
равнине.
Wanneer
onder
de
wolken
mensen
dwergen
zijn,
Когда
под
облаками
люди
- карлики,
Wanneer
de
dagen
gaan
in
domme
regelmaat
Когда
дни
проходят
в
глупой
регулярности
En
bolle
oostenwind
het
land
ng
vlakker
slaat,
И
извилистый
восточный
ветер
выравнивает
землю,
Dan
wacht
mijn
land...
Mijn
vlakke
land...
Тогда
моя
страна
ждет
...
моя
плоская
Земля...
Wanneer
de
lage
lucht
vlak
over
het
water
scheert,
Когда
низкий
воздух
гладко
колышется
над
водой,
Wanneer
de
lage
lucht
ons
nederigheid
leert,
Когда
низкий
воздух
учит
нас
смирению,
Wanneer
de
lage
lucht
er
grijs
als
leisteen
is,
Когда
низкий
воздух
там
Серый,
как
сланец,
Wanneer
de
lage
lucht
er
vaal
als
keileem
is,
Когда
низкий
воздух
там-Фаал,
похожий
на
валунную
глину.
Wanneer
de
noordewind
de
vlakte
vierendeelt,
Когда
северный
ветер
рассекает
равнину,
Wanneer
de
noordewind
er
onze
adem
steelt,
Когда
северный
ветер
крадет
наше
дыхание,
Dan
kraakt
mijn
land...
Mijn
vlakke
land...
Моя
страна
расколется
...
моя
равнина...
Wanneer
de
Schelde
blinkt
in
zuidelijke
zon
Когда
Шельда
сияет
под
южным
солнцем
En
elke
vlaamse
vrouw
flaneert
in
zon-japon
И
каждая
фламандка
ходит
в
солнечном
платье.
Wanneer
de
eerste
spin
z′n
lentewebben
weeft
Когда
первый
паук
плетет
свою
весеннюю
паутину
Of
dampende
het
veld
in
juli-zonlichtheeft,
Или
парит
поле
июльским
солнцем.,
Wanneer
de
zuidewind
er
schatert
door
het
graan
Когда
южный
ветер
ревет
в
зернах.
, Wanneer
de
zuidewind
er
jubelt
langs
de
baan,
Когда
южный
ветер
ликует
вдоль
дороги,
Dan
juicht
mijn
land...
Mijn
vlakke
land...
Тогда
моя
страна
ликует...
моя
равнина...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jacques Brel
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.