Paroles et traduction Jacques Brel - Voici
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Qu'un
ciel
penche
ses
nuages
A
sky
full
of
clouds
Sur
ces
chemins
d'Italie
On
these
Italian
roads
Pour
amoureux
sans
bagages
For
lovers
with
no
luggage
Des
coteaux
en
ribambelles
Ranges
of
hills
in
abundance
Pour
enrubanner
nos
vies
To
adorn
our
lives
De
vins
clairs
de
fleurs
nouvelles
With
clear
wines
and
new
flowers
Des
cloches
sonnant
la
fête
Bells
ringing
for
a
celebration
Des
fêtes
pour
que
l'on
rie
Festivities
so
we
can
laugh
Des
rires
que
rien
n'arrête
Laughter
that
nothing
can
stop
Des
amours
en
robe
blanche
Loves
in
white
dresses
Moitié
fleur
et
moitié
fruit
Half
flower
and
half
fruit
Que
nous
jalousent
les
anges
That
the
angels
envy
us
for
Des
échos
qui
font
la
chaîne
Echoes
that
form
a
chain
Pur
porter
à
l'infini
To
carry
our
forever
and
I
love
yous
Nos
toujours
et
nos
je
t'aime
Endlessly
Des
promesse
de
Saint-Jean
Promises
of
Saint
John
De
Saint-Jean
qui
durent
la
vie
Of
Saint
John
that
last
a
lifetime
Des
vies
qu'épargne
le
temps
Lives
that
are
spared
by
time
Certains
sourires
de
nos
pères
Certain
smiles
of
our
fathers
Que
l'on
recherche
la
nuit
That
we
search
for
at
night
Pour
mieux
calmer
sa
colère
To
better
calm
our
anger
Qu'au
carrefour
des
amitiés
At
the
crossroads
of
friendships
La
douleur
s'évanouit
Where
pain
vanishes
Broyée
par
nos
mains
serrées
Crushed
by
our
clasped
hands
Qu'en
nos
faubourgs
délavés
In
our
faded
suburbs
Des
prêtres
en
litanies
Priests
in
litanies
Sont
devenus
ouvriers
Have
become
workers
Des
mains
ridées
de
courage
Hands
wrinkled
with
courage
Qui
caressent
l'établi
That
caress
the
workbench
D'où
jaillit
la
belle
ouvrage
From
which
springs
beautiful
work
Ces
fleurs
poussant
en
pagaille
These
flowers
growing
in
abundance
Entre
nous
et
l'ennemi
Between
us
and
the
enemy
Pour
empêcher
la
bataille
To
prevent
the
battle
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): J. Brel, F. Rauber
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.