Paroles et traduction Jacques Dutronc & Françoise Hardy - Puisque vous partez en voyage
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Puisque vous partez en voyage
Since You're Going on a Trip
[Jacques]
Il
la
remercie
de
l′avoir
accompagnée
à
la
gare.
[Jacques]
He
thanks
her
for
accompanying
him
to
the
station.
[Françoise]
Vous
parlez
sérieusement
ou
vous
vous
moquez
de
moi?
[Françoise]
Are
you
serious
or
are
you
making
fun
of
me?
[Jacques]
Mais
non,
il
se
moque
pas
d'elle,
regardez.
[Jacques]
No,
he's
not
making
fun
of
her,
look.
Ces
journaux,
ces
cigares,
tout
ça.
These
newspapers,
these
cigars,
all
that.
[Françoise]
Ah
je
manque
d′originalité,
c'est
vrai.
Savez-vous
que
[Françoise]
Ah,
I
lack
originality,
it's
true.
Did
you
know
that
Nous
nous
séparons
pour
la
toute
première
fois?
We
are
separating
for
the
very
first
time?
[Jacques]
Oui
mais
enfin
c'est
pas
très
long
et
puis
[Jacques]
Yes,
but
it's
not
very
long
and
then
Il
ne
part
que
quinze
jours.
He's
only
leaving
for
fifteen
days.
[Françoise]
Attendez
un
p′tit
peu,
dois-je
comprendre
que
vous
allez
passer
[Françoise]
Wait
a
minute,
am
I
to
understand
that
you're
going
to
spend
Ces
quinze
horrible
jours
sans
compter
les
heures?
These
fifteen
horrible
days
without
counting
the
hours?
Puisque
vous
partez
en
voyage
Since
you're
going
on
a
trip
[Jacques]
Puisque
nous
nous
quittons
ce
soir
[Jacques]
Since
we're
parting
tonight
Mon
cur
fait
son
apprentissage
My
heart
is
learning
its
lesson
[Françoise]
Je
veux
sourire
avec
courage.
[Françoise]
I
want
to
smile
with
courage.
Vous
avez
posé
vos
bagages
marche
avant,
côté
du
couloir.
You've
placed
your
luggage
forward,
aisle
side.
[Jacques]
Et
pour
les
grands
signaux
d′usage
[Jacques]
And
for
the
grand
customary
signals
J'ai
préparé
mon
grand
mouchoir.
I've
prepared
my
large
handkerchief.
Dans
un
instant,
le
train
démarre.
In
a
moment,
the
train
will
depart.
[Françoise]
Je
resterai
seule
sur
le
quai
et
vous
me
verrez
dans
la
gare
[Françoise]
I
will
remain
alone
on
the
platform
and
you
will
see
me
in
the
station
[Jacques]
Me
dire
adieu,
là-bas,
avec
votre
bouquet.
[Jacques]
Saying
goodbye
to
me,
over
there,
with
your
bouquet.
[Françoise]
Promettez-moi
d′être
bien
sage,
de
penser
à
moi
tous
les
jours.
[Françoise]
Promise
me
you'll
be
good,
to
think
of
me
every
day.
[Françoise]
Hé
bien
voilà,
vous
avez
une
place
tout
à
fait
tranquille
[Françoise]
Well
there
you
go,
you
have
a
very
quiet
seat
Sans
voisine,
sans
vis-à-vis,
personne
pour
vous
déranger.
Without
a
neighbor,
without
facing
anyone,
no
one
to
disturb
you.
[Jacques]
Il
espère
que
c'est
non-fumeurs
au
moins.
[Jacques]
He
hopes
it's
non-smoking
at
least.
[Françoise]
Décidément,
vous
êtes
incorrigible!
Et
moi
qui
pensais
[Françoise]
You're
incorrigible!
And
here
I
thought
Qu′un
peu
d'isolement
vous
aiderait
à
vous
détendre...
That
a
little
isolation
would
help
you
relax...
[Jacques]
Et
puis
quoi
encore?
Ah
lala!
[Jacques]
And
then
what
else?
Ah
lala!
[Françoise]
Puisque
vous
partez
en
voyage
[Françoise]
Since
you're
going
on
a
trip
[Jacques]
Vous
m′avez
promis,
mon
chéri
[Jacques]
You
promised
me,
my
darling
[Françoise]
De
vous
écrire
quatorze
pages
[Françoise]
To
write
you
fourteen
pages
[Jacques]
Tous
les
matins
ou
davantage.
Pour
que
je
voie
votre
visage
[Jacques]
Every
morning
or
more.
So
that
I
can
see
your
face
[Françoise]
Baissez
la
vitre,
je
vous
prie!
[Françoise]
Lower
the
window,
please!
[Jacques]
C'est
affreux,
je
perds
tout
courage!
[Jacques]
It's
awful,
I'm
losing
all
courage!
[Françoise]
Et
moi
je
déteste
Paris.
[Françoise]
And
I
hate
Paris.
[Jacques]
Le
contrôleur
crie
"en
voiture"
l'enfoiré,
il
sait
pourtant
bien
[Jacques]
The
conductor
shouts
"all
aboard"
the
bastard,
he
knows
very
well
[Françoise]
Que
je
dois
rester,
mais
je
jure
[Françoise]
That
I
must
stay,
but
I
swear
Que
s′il
le
crie
encore
une
fois,
moi
je
viens.
That
if
he
shouts
it
one
more
time,
I'm
coming.
[Jacques
& Françoise]
J′ai
mon
amour
pour
seul
bagage
[Jacques
& Françoise]
I
have
my
love
as
my
only
luggage
Et
tout
le
reste?
On
s'en
fout.
And
everything
else?
Who
cares.
[Françoise]
Puisque
vous
partez
en
voyage
[Françoise]
Since
you're
going
on
a
trip
[Jacques
& Françoise]
Mon
chéri,
je
pars
avec
vous!
[Jacques
& Françoise]
My
darling,
I'm
going
with
you!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mireille Hartuch, Jean Legrand
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.