Jacques Dutronc - Les playboys - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Jacques Dutronc - Les playboys




Les playboys
The Playboys
Il y a les playboys de profession
There are professional playboys
Habillés par Cardin et chaussés par Carvil
Dressed by Cardin and shod by Carvil
Qui roulent en Ferrari à la plage comme à la ville
Who drive Ferraris at the beach as in the city
Qui vont chez Cartier comme ils vont chez Fauchon
Who go to Cartier as they go to Fauchon
Croyez-vous que je sois jaloux?
Do you think I'm jealous?
Pas du tout, pas du tout
Not at all, not at all
Moi j′ai un piège à fille, un piège tabou
I've got a chick magnet, a taboo trap
Un joujou extra qui fait crac-boum-hu
A special toy that goes bang-bang-boom
Les filles en tombent à mes genoux
Girls fall for me on my knees
J'ai pas peur des petits minets
I'm not afraid of pretty boys
Qui mangent leur ronron au Drugstore
Who eat their purring at the Drugstore
Ils travaillent tout comme les castors
They work like beavers
Ni avec leurs mains, ni avec leurs pieds
Neither with their hands nor with their feet
Croyez-vous que je sois jaloux?
Do you think I'm jealous?
Pas du tout, pas du tout
Not at all, not at all
Moi j′ai un piège à fille, un piège tabou
I've got a chick magnet, a taboo trap
Un joujou extra qui fait crac-boum-hu
A special toy that goes bang-bang-boom
Les filles en tombent à mes genoux
Girls fall for me on my knees
Je ne crains pas les costauds, les Supermans
I don't fear the tough guys, the Supermen
Les bébés aux carrures d'athlètes
The babes with athletic builds
Aux yeux d'acier, aux sourires coquets
With steel eyes, and flirty smiles
En Harley Davidson ils se promènent
They drive around on Harley Davidsons
Croyez-vous que je sois jaloux?
Do you think I'm jealous?
Pas du tout, pas du tout
Not at all, not at all
Moi j′ai un piège à fille, un piège tabou
I've got a chick magnet, a taboo trap
Un joujou extra qui fait crac-boum-hu
A special toy that goes bang-bang-boom
Les filles en tombent à mes genoux
Girls fall for me on my knees
Il y a les drogués, les fous du Zen
There are the druggies, the Zen fools
Ceux qui lisent et ceux qui savent parler
Those who read and those who know how to talk
Aux mannequins de chez Catherine Harlé
To the models at Catherine Harlé's
Ceux qui se marient à la Madeleine
Those who get married in the Madeleine
Croyez-vous que je sois jaloux?
Do you think I'm jealous?
Pas du tout, pas du tout
Not at all, not at all
Moi j′ai un piège à fille, un piège tabou
I've got a chick magnet, a taboo trap
Un joujou extra qui fait crac-boum-hu
A special toy that goes bang-bang-boom
Les filles en tombent à mes genoux
Girls fall for me on my knees
Je recommence, qui fait crac-boum-hu
I'll start again, which goes bang-bang-boom
Crac-boum-hu
Bang-bang-boom
Crac-boum-hu
Bang-bang-boom
Crac-boum-hu
Bang-bang-boom
Encore
Again





Writer(s): Lanzmann Jacques, Jacques Dutronc


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.