Paroles et traduction Jacques Higelin - Août put - Live, Paris Zénith, octobre 2010
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Août put - Live, Paris Zénith, octobre 2010
Mid-August - Live, Paris Zénith, October 2010
Week-end
du
quinze
août,
raz-d'marée
migratoire
Weekend
of
the
fifteenth
of
August,
migratory
tidal
wave
Ruée
dans
les
embouts,
plongée
kamikaze
dans
les
gaz
Rush
into
traffic
jams,
dive
like
kamikaze
into
toxic
exhaust
fumes
Toxiques,
avalanche
de
scoops,
avalanche
de
scoops
Toxic,
avalanche
of
scoops,
avalanche
of
scoops
Alerte
orange,
alerte
rouge,
c'est
la
pagaille,
le
foutoir
Orange
alert,
red
alert,
it's
chaos,
it's
a
mess
La
panique,
le
carnage,
la
cata,
l'hécatombe,
le
souk
Panic,
carnage,
disaster,
catastrophe,
pandemonium
En
attendant
qu'ça
s'tasse,
moi,
Jacko
de
Pantin
While
I'm
waiting
for
it
to
calm
down,
me,
Jacko
from
Pantin
Les
tongs
dans
la
piscine,
j'me
récure
le
citron
Flip-flops
in
the
pool,
I'm
scrubbing
my
lemon
En
suçant
les
glaçons
de
mon
bourbon-grenadine
Sucking
on
the
ice
cubes
in
my
bourbon
and
grenadine
Et
puis
j'me
casse,
à
fond
la
caisse
And
then
I
take
off,
full
speed
ahead
Évacuer
mes
toxines
et
liquider
mon
stress
Evacuating
my
toxins
and
liquidating
my
stress
Au
café
des
remparts
de
Gourdon
At
the
cafe
on
the
ramparts
of
Gourdon
Gourdon,
Alpes-Maritimes
Gourdon,
Alpes-Maritimes
Dont
le
donjon
culmine
à
deux
mille
cinq
cents
pieds
Whose
dungeon
culminates
at
two
thousand
five
hundred
feet
Du
niveau
de
la
mer
Méditerranée
From
the
sea
level
of
the
Mediterranean
Sea
C'est
le
mois
d'août,
le
mois
où
moi,
j'doute
It's
the
month
of
August,
the
month
when
I
doubt
De
toi,
de
moi,
de
nous,
le
mois
où
moi,
j
doute
de
tout
Of
you,
of
me,
of
us,
the
month
when
I
doubt
everything
Moi
l'doute,
le
mois
où
moi,
j'doute
de
l'amour
sold-out
Me
the
doubter,
the
month
when
I
doubt
sold-out
love
De
l'amour
black-out,
de
l'amour
out
put
Blacked-out
love,
out
put
love
Soleil
de
plomb,
parking
bondé,
déflagrations
caniculaires
Blazing
sun,
packed
parking
lot,
scorching
heat
Après
dix
tours
de
giratoire,
j'taille
un
créneau
en
marche
arrière
After
ten
rounds
of
the
roundabout,
I
cut
a
reversing
parking
space
Entre
deux
cars
teutons
vomissant
leur
croisière
Between
two
German
coaches
vomiting
out
their
cruise
ship
De
grabataires
déshydratés
Of
dehydrated
invalids
Et
puis,
attaqué
par
un
frelon,
je
gicle
de
mon
van
en
panne
de
clim'
And
then,
attacked
by
a
hornet,
I
jump
out
of
my
van
that's
out
of
air
conditioning
Et
me
rétame
de
tout
mon
long,
en
plein
cagnard
And
I
crash
with
full
force,
in
the
middle
of
the
heat
Au
bord
du
malaise
dans
une
flaque
de
goudron
On
the
verge
of
fainting
in
a
puddle
of
tar
Où
deux
lézards
obèses
baisent,
peinards,
dans
la
fournaise
Where
two
obese
lizards
are
making
out,
unfazed,
in
the
heat
Au
pied
des
remparts
de
Gourdon
At
the
foot
of
the
ramparts
of
Gourdon
Gourdon,
Alpes-Maritimes
Gourdon,
Alpes-Maritimes
Dont
le
donjon
culmine
à
deux
mille
cinq
cents
pieds
Whose
dungeon
culminates
at
two
thousand
five
hundred
feet
Du
niveau
de
la
mer
Méditerranée
From
the
sea
level
of
the
Mediterranean
Sea
C'est
le
mois
d'août,
le
mois
où
moi,
j'doute
It's
the
month
of
August,
the
month
when
I
doubt
De
toi,
de
moi,
de
nous,
le
mois
où
moi,
j
doute
de
tout
Of
you,
of
me,
of
us,
the
month
when
I
doubt
everything
Moi
l'doute,
le
mois
où
moi,
j'doute
de
l'amour
sold-out
Me
the
doubter,
the
month
when
I
doubt
sold-out
love
De
l'amour
black-out,
de
l'amour
out
put
Blacked-out
love,
out
put
love
Come
on,
come
on,
com
one,
come
on!
Cris
de
folie
Come
on,
come
on,
com
one,
come
on!
Cries
of
madness
Et
puis,
soudain,
soudain,
désinhibé
du
vertige
et
de
la
peur
du
vide
And
then,
suddenly,
suddenly,
uninhibited
by
vertigo
and
fear
of
heights
J'enjambe
le
garde-fou,
et,
déployant
mes
bras
I
step
over
the
guardrail,
and,
spreading
my
arms
Comme
l'aigle
noir
ses
ailes,
je
m'élance
Like
the
black
eagle
spreads
its
wings,
I
leap
Dans
les
courants
limpides
des
remparts
de
Gourdon
Into
the
clear
currents
of
the
ramparts
of
Gourdon
Vers
les
côtes
armoricaines
où
ma
mouette
échouée
Towards
the
Armorican
coasts
where
my
stranded
seagull
Sur
l'étrave
éventrée
d'un
tanker
géant
attend,
solitaire
On
the
disemboweled
bow
of
a
giant
tanker
awaits,
alone
Que
je
l'arrache
à
ses
pensées,
engluées
dans
la
marée
For
me
to
tear
it
away
from
its
thoughts,
stuck
in
the
tide
De
ses
idées
noires,
de
ses
idées
noires
Of
its
dark
ideas,
of
its
dark
ideas
C'est
le
mois
d'août,
le
mois
où
moi,
j'doute
de
toi,
de
moi,
de
nous
It's
the
month
of
August,
the
month
when
I
doubt
you,
of
me,
of
us
Le
mois
où
moi,
j'doute
de
tout,
ce
mois
d'été
qui,
sans
nul
doute
The
month
when
I
doubt
everything,
this
summer
month
which,
without
a
doubt
Eut
été,
pour
nous,
si
doux,
si
on
n'
s'était
mis,
tout
à
coup
Would
have
been,
for
us,
so
sweet,
if
we
had
not
started
all
of
a
sudden
À
douter
de
l'amour
sold-out,
douter
de
l'amour
black-out
To
doubt
sold-out
love,
to
doubt
blacked-out
love
À
douter
de
l'amour
out
put.
To
doubt
out
put
love.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
1
Mona Lisa Klaxon - Live, Paris Zénith, octobre 2010
2
Coup de foudre - Live, Paris Zénith, octobre 2010
3
J'ai jamais su - Live, Paris Zénith, octobre 2010
4
Qu'est-ce qui se passe à la caisse ? - Live, Paris Zénith, octobre 2010
5
Paris New York, New York Paris (Live, Paris Zénith, octobre 2010)
6
Août put - Live, Paris Zénith, octobre 2010
7
Beau beau ou laid - Live, Paris Zénith, octobre 2010
8
Crocodaïl - Live, Paris Zénith, octobre 2010
9
L'amour sans savoir ce que c'est - Live, Paris Zénith, octobre 2010
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.