Jacques Higelin - Août put - Live, Paris Zénith, octobre 2010 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Jacques Higelin - Août put - Live, Paris Zénith, octobre 2010




Août put - Live, Paris Zénith, octobre 2010
Mid-August - Live, Paris Zénith, October 2010
Week-end du quinze août, raz-d'marée migratoire
Weekend of the fifteenth of August, migratory tidal wave
Ruée dans les embouts, plongée kamikaze dans les gaz
Rush into traffic jams, dive like kamikaze into toxic exhaust fumes
Toxiques, avalanche de scoops, avalanche de scoops
Toxic, avalanche of scoops, avalanche of scoops
Alerte orange, alerte rouge, c'est la pagaille, le foutoir
Orange alert, red alert, it's chaos, it's a mess
La panique, le carnage, la cata, l'hécatombe, le souk
Panic, carnage, disaster, catastrophe, pandemonium
En attendant qu'ça s'tasse, moi, Jacko de Pantin
While I'm waiting for it to calm down, me, Jacko from Pantin
Les tongs dans la piscine, j'me récure le citron
Flip-flops in the pool, I'm scrubbing my lemon
En suçant les glaçons de mon bourbon-grenadine
Sucking on the ice cubes in my bourbon and grenadine
Et puis j'me casse, à fond la caisse
And then I take off, full speed ahead
Évacuer mes toxines et liquider mon stress
Evacuating my toxins and liquidating my stress
Au café des remparts de Gourdon
At the cafe on the ramparts of Gourdon
Gourdon, Alpes-Maritimes
Gourdon, Alpes-Maritimes
Dont le donjon culmine à deux mille cinq cents pieds
Whose dungeon culminates at two thousand five hundred feet
Du niveau de la mer Méditerranée
From the sea level of the Mediterranean Sea
C'est le mois d'août, le mois moi, j'doute
It's the month of August, the month when I doubt
De toi, de moi, de nous, le mois moi, j doute de tout
Of you, of me, of us, the month when I doubt everything
Moi l'doute, le mois moi, j'doute de l'amour sold-out
Me the doubter, the month when I doubt sold-out love
De l'amour black-out, de l'amour out put
Blacked-out love, out put love
Soleil de plomb, parking bondé, déflagrations caniculaires
Blazing sun, packed parking lot, scorching heat
Après dix tours de giratoire, j'taille un créneau en marche arrière
After ten rounds of the roundabout, I cut a reversing parking space
Entre deux cars teutons vomissant leur croisière
Between two German coaches vomiting out their cruise ship
De grabataires déshydratés
Of dehydrated invalids
Et puis, attaqué par un frelon, je gicle de mon van en panne de clim'
And then, attacked by a hornet, I jump out of my van that's out of air conditioning
Et me rétame de tout mon long, en plein cagnard
And I crash with full force, in the middle of the heat
Au bord du malaise dans une flaque de goudron
On the verge of fainting in a puddle of tar
deux lézards obèses baisent, peinards, dans la fournaise
Where two obese lizards are making out, unfazed, in the heat
Au pied des remparts de Gourdon
At the foot of the ramparts of Gourdon
Gourdon, Alpes-Maritimes
Gourdon, Alpes-Maritimes
Dont le donjon culmine à deux mille cinq cents pieds
Whose dungeon culminates at two thousand five hundred feet
Du niveau de la mer Méditerranée
From the sea level of the Mediterranean Sea
C'est le mois d'août, le mois moi, j'doute
It's the month of August, the month when I doubt
De toi, de moi, de nous, le mois moi, j doute de tout
Of you, of me, of us, the month when I doubt everything
Moi l'doute, le mois moi, j'doute de l'amour sold-out
Me the doubter, the month when I doubt sold-out love
De l'amour black-out, de l'amour out put
Blacked-out love, out put love
Come on, come on, com one, come on! Cris de folie
Come on, come on, com one, come on! Cries of madness
Et puis, soudain, soudain, désinhibé du vertige et de la peur du vide
And then, suddenly, suddenly, uninhibited by vertigo and fear of heights
J'enjambe le garde-fou, et, déployant mes bras
I step over the guardrail, and, spreading my arms
Comme l'aigle noir ses ailes, je m'élance
Like the black eagle spreads its wings, I leap
Dans les courants limpides des remparts de Gourdon
Into the clear currents of the ramparts of Gourdon
Vers les côtes armoricaines ma mouette échouée
Towards the Armorican coasts where my stranded seagull
Sur l'étrave éventrée d'un tanker géant attend, solitaire
On the disemboweled bow of a giant tanker awaits, alone
Que je l'arrache à ses pensées, engluées dans la marée
For me to tear it away from its thoughts, stuck in the tide
De ses idées noires, de ses idées noires
Of its dark ideas, of its dark ideas
C'est le mois d'août, le mois moi, j'doute de toi, de moi, de nous
It's the month of August, the month when I doubt you, of me, of us
Le mois moi, j'doute de tout, ce mois d'été qui, sans nul doute
The month when I doubt everything, this summer month which, without a doubt
Eut été, pour nous, si doux, si on n' s'était mis, tout à coup
Would have been, for us, so sweet, if we had not started all of a sudden
À douter de l'amour sold-out, douter de l'amour black-out
To doubt sold-out love, to doubt blacked-out love
À douter de l'amour out put.
To doubt out put love.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.