Paroles et traduction Jacques Higelin - Beauté crachée
Quatre
petites
notes
arrachées
Четыре
вырванные
маленькие
ноты
Aux
poings
serrés
de
la
colère
С
кулаками,
сжатыми
от
гнева,
Bulles
de
lumière
multicolores
Разноцветные
пузырьки
света
Prisonnières
d'une
flaque
de
boue
в
ловушке
грязной
лужи
Dans
le
lit
défait
de
l'ornière
В
постели,
выбитой
из
колеи,
Fleur
de
béton
surexposée
Передержанный
бетонный
цветок
Aux
radiations
de
la
misère
К
излучению
страдания
Œil
dilaté
sous
le
bandeau
Расширенный
глаз
под
повязкой
на
глазу
Face
au
peloton
des
tortionnaires
Лицом
к
лицу
со
взводом
мучителей
La
vérité
(la
vérité)
Истина
(истина)
Beauté
crachée
Плюнутая
красота
Fierté
rebelle
ensevelie
Погребенная
мятежная
гордость
Sous
les
décombres
de
l'ennui
Под
обломками
скуки
(Fierté
rebelle
ensevelie)
(Непокорная
гордость
похоронена)
(Sous
les
décombres
de
l'ennui)
(Под
обломками
скуки)
Aseptisé
(civilisé)
Продезинфицированный
(цивилизованный)
Civilisé
(aseptisé)
Цивилизованный
(дезинфицированный)
Civilisé
(civilisé)
Цивилизованный
(цивилизованный)
Parmi
les
robots
acharnés
Среди
жестоких
роботов
À
refouler
l'élan
des
sources
Чтобы
подавить
импульс
из
источников
Le
déferlement
de
la
lave
Извержение
лавы
Jaillie
du
sexe
des
volcans
Джайли
дю
секс-ДЕЗ-вулканс
La
vérité
(la
vérité)
Истина
(истина)
Beauté
crachée
Плюнутая
красота
Splendeur
des
plaies
Великолепие
РАН
Fureur
des
spasmes
Ярость
спазмов
Secouant
le
ventre
de
la
terre
Сотрясая
чрево
земли,
Du
rire
énorme
de
l'espace
От
огромного
смеха
пространства
Splendeur
des
plaies
великолепие
РАН
Fureur
des
spasmes
Ярость
спазмов
Fierté
rebelle
ensevelie
Погребенная
мятежная
гордость
Sous
les
décombres
de
l'ennui
Под
обломками
скуки
(Fierté
rebelle
ensevelie)
(Непокорная
гордость
похоронена)
(Sous
les
décombres
de
l'ennui)
(Под
обломками
скуки)
Aseptisé
(civilisé)
Продезинфицированный
(цивилизованный)
Civilisé
(aseptisé)
Цивилизованный
(дезинфицированный)
Aseptisé
(civilisé)
Продезинфицированный
(цивилизованный)
Civilisé,
oh
yea,
yeah,
yeah
Цивилизованный,
О
да,
да,
да.
La
vérité,
la
vérité
Правда,
правда,
правда.
Hordes
déchaînées
des
éclairs
Неистовые
полчища
молний
Faisant
trembler
dans
leur
carcasse
Заставляя
дрожать
их
тушу
Ces
larves
esclaves
et
sanguinaires
Эти
порабощенные
и
кровожадные
личинки
Gravant
le
sigle
de
l'enfer
Выгравировав
аббревиатуру
ада
Sur
la
visière
de
leurs
casques
На
забралах
их
шлемов
Résignés,
volontaires
Смирившиеся,
добровольцы
Vous
enfoncez
la
guerre
Вы
разжигаете
войну
Dans
la
mémoire
de
l'homme
В
памяти
человека
La
guerre
dans
la
mémoire
de
l'homme
Война
в
памяти
человека
Résignés,
volontaires
Смирившиеся,
добровольцы
Vaincus
en
uniforme
Побежденные
в
униформе
Vous
enfoncez
la
guerre
Вы
разжигаете
войну
Dans
la
mémoire
de
l'homme
В
памяти
человека
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jacques Higelin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.