Paroles et traduction Jacques Higelin - Beauté crachée
Beauté crachée
Выплюнутая красота
Quatre
petites
notes
arrachées
Четыре
коротких
ноты,
вырванные
Aux
poings
serrés
de
la
colère
Из
сжатых
кулаков
гнева,
Bulles
de
lumière
multicolores
Разноцветные
пузыри
света,
Prisonnières
d'une
flaque
de
boue
Запертые
в
луже
грязи,
Dans
le
lit
défait
de
l'ornière
В
разобранной
постели
колеи.
Fleur
de
béton
surexposée
Цветок
бетона,
переэкспонированный
Aux
radiations
de
la
misère
Излучением
нищеты,
Œil
dilaté
sous
le
bandeau
Расширенный
зрачок
под
повязкой
Face
au
peloton
des
tortionnaires
Перед
расстрельной
командой
мучителей.
La
vérité
(la
vérité)
Правда
(правда)
Beauté
crachée
Выплюнутая
красота
Fierté
rebelle
ensevelie
Мятежная
гордость,
погребенная
Sous
les
décombres
de
l'ennui
Под
обломками
скуки
(Fierté
rebelle
ensevelie)
(Мятежная
гордость,
погребенная)
(Sous
les
décombres
de
l'ennui)
(Под
обломками
скуки)
Aseptisé
(civilisé)
Стерилизованный
(цивилизованный)
Civilisé
(aseptisé)
Цивилизованный
(стерилизованный)
Civilisé
(civilisé)
Цивилизованный
(цивилизованный)
Parmi
les
robots
acharnés
Среди
роботов,
одержимых
À
refouler
l'élan
des
sources
Подавлением
порыва
источников,
Le
déferlement
de
la
lave
Извержение
лавы,
Jaillie
du
sexe
des
volcans
Бьющей
из
чрева
вулканов.
La
vérité
(la
vérité)
Правда
(правда)
Beauté
crachée
Выплюнутая
красота
Splendeur
des
plaies
Великолепие
ран
Fureur
des
spasmes
Ярость
спазмов
Secouant
le
ventre
de
la
terre
Сотрясающих
чрево
земли
Du
rire
énorme
de
l'espace
Огромным
смехом
космоса
Splendeur
des
plaies
Великолепие
ран
Fureur
des
spasmes
Ярость
спазмов
Fierté
rebelle
ensevelie
Мятежная
гордость,
погребенная
Sous
les
décombres
de
l'ennui
Под
обломками
скуки
(Fierté
rebelle
ensevelie)
(Мятежная
гордость,
погребенная)
(Sous
les
décombres
de
l'ennui)
(Под
обломками
скуки)
Aseptisé
(civilisé)
Стерилизованный
(цивилизованный)
Civilisé
(aseptisé)
Цивилизованный
(стерилизованный)
Aseptisé
(civilisé)
Стерилизованный
(цивилизованный)
Civilisé,
oh
yea,
yeah,
yeah
Цивилизованный,
oh
yea,
yeah,
yeah
La
vérité,
la
vérité
Правда,
правда
Hordes
déchaînées
des
éclairs
Разъяренные
орды
молний,
Faisant
trembler
dans
leur
carcasse
Заставляющие
треmbler
в
своих
оболочках
Ces
larves
esclaves
et
sanguinaires
Этих
кровожадных
личинок-рабов,
Gravant
le
sigle
de
l'enfer
Выжигающих
символ
ада
Sur
la
visière
de
leurs
casques
На
забралах
своих
шлемов.
Résignés,
volontaires
Покорные,
добровольные,
Vous
enfoncez
la
guerre
Вы
вбиваете
войну
Dans
la
mémoire
de
l'homme
В
память
человека.
La
guerre
dans
la
mémoire
de
l'homme
Войну
в
память
человека.
Résignés,
volontaires
Покорные,
добровольные,
Vaincus
en
uniforme
Побежденные
в
униформе,
Vous
enfoncez
la
guerre
Вы
вбиваете
войну
Dans
la
mémoire
de
l'homme
В
память
человека.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jacques Higelin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.