Paroles et traduction Jacques Higelin - Chanson
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Belle
come
une
fleur
qui
s'ouvre
Beautiful
as
a
flower
that
opens
Aux
premiers
rayons
du
soleil
levant
To
the
first
rays
of
the
rising
sun
Comme
ces
fruits
mûrs
que
l'on
trouve
Like
those
ripe
fruits
that
are
found
Dans
les
pays
où
le
sable
et
le
vent
In
the
lands
where
sand
and
wind
Emportent
le
chant
des
nomades
Carry
away
the
song
of
the
nomads
J'étais
qu'un
voleur
de
femmes
I
was
just
a
thief
of
women
Un
mauvais
garçon
de
trop
A
bad
boy
of
too
much
Brûlé
jusqu'au
fond
de
l'âme
Burned
to
the
depths
of
my
soul
Par
le
démon
qu'elle
a
gravé
sous
ma
peau
By
the
demon
she
etched
under
my
skin
Le
premier
soir
où
je
l'ai
vue
danser
The
first
night
I
saw
her
dance
Des
larmes
pleins
les
yeux
Tears
in
my
eyes
Comme
les
étoiles
How
the
stars
Sont
indifférentes
au
chagrin
Are
indifferent
to
sorrow
Au
bien
au
mal
To
good,
to
bad
À
la
lumière
du
matin
To
the
morning
light
Dès
que
nous
aurons
franchi
As
soon
as
we
have
crossed
Le
seuil
de
notre
vie
The
threshold
of
our
life
Que
restera-t-il
de
nos
peines
de
coeur?
What
will
remain
of
our
heartaches?
De
nos
douleurs
passagères?
Of
our
fleeting
pains?
Aujourd'hui
tu
pleures
la
fin
d'un
amour
Today
you
mourn
the
end
of
a
love
Demain,
ou
dans
une
heure,
ce
sera
mon
tour
Tomorrow,
or
in
an
hour,
it
will
be
my
turn
Libre
comme
un
feu
qui
danse
Free
as
a
dancing
fire
Encouragé
par
le
souffle
du
vent
Encouraged
by
the
breath
of
the
wind
J'ai
retrouvé
mon
errance
I
have
found
my
wanderings
again
Qui
m'attendait
sous
un
ciel
criblé
d'étoiles
Who
was
waiting
for
me
under
a
sky
riddled
with
stars
Sanglée
de
ténèbres
et
le
mors
aux
dents
Slung
with
darkness
and
a
bit
in
its
teeth.
N'attendant
qu'un
signal
Waiting
for
a
sign
Comme
les
étoiles
How
the
stars
Sont
indifférentes
au
chagrin
Are
indifferent
to
sorrow
Au
bien
au
mal
To
good,
to
bad
À
la
lumière
du
matin
To
the
morning
light
Dès
que
nous
aurons
franchi
As
soon
as
we
have
crossed
Le
seuil
de
notre
vie
The
threshold
of
our
life
Que
restera-t-il
de
nos
peines
de
coeur?
What
will
remain
of
our
heartaches?
De
nos
douleurs
passagères?
Of
our
fleeting
pains?
Aujourd'hui
tu
pleures
la
fin
d'un
amour
Today
you
mourn
the
end
of
a
love
Demain,
ou
dans
une
heure,
ce
sera
mon
tour
Tomorrow,
or
in
an
hour,
it
will
be
my
turn
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jacques Higelin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.