Jacques Higelin - Dans mon aéroplane blindé - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Jacques Higelin - Dans mon aéroplane blindé




Dans mon aéroplane blindé
В моем бронированном аэроплане
Que les amateurs de prodiges
Пусть любители чудес,
La fleur du meeting aérien
Цвет авиашоу,
Tout le gratin de la voltige
Весь высший свет воздушной акробатики,
Gardent leurs casques à la main
Снимут свои шлемы.
Je vais sur l'heure exécuter
Сейчас же, милая, я выполню,
Malgré ma sainte horreur du vide
Несмотря на мой священный ужас перед пустотой,
Quelques figures intrépides
Несколько бесстрашных фигур
Dans mon aéroplane blindé
В моем бронированном аэроплане.
Suis-je distrait? Moniteur, s'il-vous-plaît
Я что-то отвлекся? Инструктор, пожалуйста,
À quoi peut bien servir un manche à balai
Для чего нужна эта швабра?
Qu'est ce que j'ai dit qui vous fait cet effet?
Что я такого сказал, что произвело на вас такое впечатление?
Le fait que je m'effraie d'affronter
Тот факт, что я боюсь столкнуться
Dans la cabine de pilotage
В кабине пилота
Tous ces cadrans tous ces leviers
Со всеми этими циферблатами, всеми этими рычагами,
Qui semblent narguer mon courage
Которые, кажется, насмехаются над моей храбростью
Juste au moment de démarrer
Как раз в момент запуска.
(C'est parti)
(Поехали!)
Mon dieu quel furieux décollage
Боже мой, какой бешеный взлет!
(Planquez tout fou dangereux)
(Прячьтесь, безумцы, опасно!)
Dans un rouleau de barbelé
В рулоне колючей проволоки.
(N'en jetez plus c'est assez)
(Хватит, больше не надо!)
Pendus au train d'atterrissage
Повисли на шасси,
(J'en suis toute retournée)
(Меня всю перевернуло!)
Quelques curieux décapités
Несколько любопытных обезглавлены.
(Quel carnage mes aïeux)
(Какая бойня, мои предки!)
Malgré ce sérieux handicap
Несмотря на этот серьезный недостаток,
(Oh mon glorieux coucou)
(О, моя славная кукушка!)
On va se taper un petit rase motte
Мы сейчас сделаем бреющий полет.
(On s'amuse comme des fous)
(Развлекаемся, как сумасшедшие!)
Bilan trois cent kilos de carottes
Итог: триста килограммов моркови,
(Épluchées d'un seul coup)
(Очищенных одним махом!)
Mon co-pilote a une attaque
У моего второго пилота приступ.
(Sauve qui peut lachez tout)
(Спасайся кто может, бросайте все!)
Il a gerbé tout son ragout
Его вырвало всем его рагу
Sur les genoux d'un sapeur pompier
На колени пожарного,
Dont on se demande bien ce qu'il fout hein
Который, интересно, что он вообще здесь делает,
Dans mon aéroplane blindé
В моем бронированном аэроплане?
Allez sortez sortez ou alors sifflez
Выходите, выходите, или свистите!
Dans mon aéroplane blindé
В моем бронированном аэроплане
Un déluge providentiel
Проливной дождь,
Fait que de belles effarouchées
Заставляет красоток,
Cherchent refuge sous mes ailes
Искать убежище под моими крыльями.
Attention les gamines pour le vol du bourdon
Внимание, девчонки, во время полета шмеля
Va y avoir du frisson dans l'échine
Будут мурашки по спине.
À fond les gaz on attaque un looping
Полный газ, делаем петлю,
Juste à la sortie du grand canyon
Прямо на выходе из Гранд-Каньона.
Hostie de câlice j'ai comme la sensation
Черт возьми, у меня такое ощущение,
D'être un chewing-gum au fond d'un lance-pierre
Что я жевательная резинка в рогатке.
Manneken Piss, v'là qu'on repart en arrière
Manneken Pis, мы летим назад.
Z'ont du monter l'hélice à l'envers
Должно быть, они поставили пропеллер задом наперед
Dans mon aéroplane blindé
В моем бронированном аэроплане.
Y a qu'à moi que ces trucs arrivent
Только со мной такое случается.
Jamais vu ça même au ciné
Никогда такого не видел, даже в кино.
C'est l'overdose de la dérive
Это передозировка сноса.
V'là que le moteur a des hoquets
У двигателя икота.
Une merveille de technique
Чудо техники
Pour les chandelles et les piqués
Для свечей и пикирования.
Surtout pas de cris hystériques
Только без истерических криков.
(Grosse brute)
(Большой болван!)
J'avais prévu en cas de chute
На случай падения я предусмотрел
Quelques coupons de toile de jute
Несколько кусков мешковины,
Pour me servir de parachute
Чтобы использовать их в качестве парашюта.
Qu'est ce qu'elles ont toutes à ricaner?
Чего они все хихикают?
Ah oui la terre se rapproche
Ах да, земля приближается
À la vitesse d'un grand V
Со скоростью большого V.
Prêt pour la dernière taloche
Готов к последнему удару.
Sous sa fragile sépulture
Под своей хрупкой могилой
De toile et de tôle éventrées
Из разорванного холста и металла
Gît un héros de l'aventure
Лежит герой приключений
Dans son aéroplane blindé
В своем бронированном аэроплане.
monsieur dessine-moi une chèvre
Эй, мисье, нарисуй мне козу.
monsieur dessine-moi une chèvre
Эй, мисье, нарисуй мне козу.
Tu vois pas que j'suis occupé, non
Ты не видишь, что я занят?
Pourquoi faire? Hein
Зачем?
Bah pour mon mouton, tiens
Ну, для моего барана.





Writer(s): Jacques Higelin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.