Qui m'batte à la nage et qui m'déshabille, pendant qu'j'gambille
Die mich im Schwimmen schlägt und mich auszieht, während ich herumhüpfe
Autour d'un poisson-chat ... est-ce que t'entends c'que j'vois?
Um einen Wels herum ... hörst du, was ich sehe?
(Parlé: "hé, micky, c'est toi qu'a composé l'morceau, prends l'solo!") ... solo musical ...!
(Gesprochen: "Hey, Micky, du hast das Stück komponiert, nimm das Solo!") ... musikalisches Solo ...!
Ce matin pas moyen de s'arracher
Heute Morgen kein Weg, sich loszureißen
à cette putain de flemme
von dieser verdammten Trägheit
Ma tigresse toute auréolée de ses tresses
Meine Tigerin, ganz eingehüllt in ihre Zöpfe
Me caresse la couenne
Streichelt meine Haut
Mais quand elle a peur, de vivre ou d'mourir
Doch wenn sie Angst hat, zu leben oder zu sterben
J'm'arrange toujours pour la faire souffrir
Sorg ich immer dafür, dass sie leidet
Jusqu'à c'qu'elle pleure, qu'elle pleure de rires
Bis sie weint, lachend weint
Dans mes bras...
In meinen Armen...
(Parlé: "c'est comme ça! A qui le tour? ...") solo musical...!
(Gesprochen: "So ist das! Wer ist dran? ...") musikalisches Solo...!
(Parlé: "Encore une journée d'foutue... bon, on va aller s'asseoir à la terrasse du rendez-vous des naufragés et regarder les baleines passer... Hé polo, tu pourrais me ramener
4 paquets de clopes, stp... Ah, j'suis fais comme rat, qui vient d'arracher la queue d'un vieux lézard... ...")
(Gesprochen: "Noch ein verfluchter Tag... na gut, wir setzen uns auf die Terrasse des Treffpunkts der Schiffbrüchigen und schauen den Walen zu... Hey Polo, könntest du mir bitte vier Packungen Zigaretten mitbringen... Ach, ich bin erledigt wie eine Ratte, die einem alten Eidechsen den Schwanz abgerissen hat... ...")
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.