Paroles et traduction Jacques Higelin - Je suis mort qui, qui dit mieux
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je suis mort qui, qui dit mieux
I Am Dead, Who Is Better
J′suis
mort
qui,
qui
dit
mieux
I
am
dead,
who
is
better
Ben
mon
pauv'vieux,
voilà
aut′chose
My
poor
old
friend,
this
is
something
else
J'suis
mort
qui,
qui
dit
mieux
I
am
dead,
who
is
better
Mort
le
venin,
coupée
la
rose
Dead
poison,
the
rose
cut
off
J'ai
perdu
mon
âme
en
chemin
I
lost
my
soul
on
the
way
Qui
qui
la
r′trouve
s′la
mette
aux
choses
Who
finds
it
again
puts
it
on
things
J'ai
perdu
mon
âme
en
chemin
I
lost
my
soul
on
the
way
Qui
qui
la
r′trouve
la
jette
aux
chiens
Who
finds
it
again
throws
it
to
the
dogs
J'm′avais
collé
avec
une
fumelle
I
had
stuck
with
a
chick
Ben
alors
ça
c'est
la
plus
belle
Well,
that's
the
most
beautiful
of
all
J′m'avais
collé
avec
une
fumelle
I
had
stuck
with
a
chick
L'jour
où
j′ai
brûlé
mes
sabots
The
day
I
burned
my
shoes
J′lui
avais
flanqué
un
marmot
I
had
given
her
a
baby
Maint'nant
qu′son
père
est
plus
d'ce
monde
Now
that
her
father
is
no
longer
of
this
world
L′a
poussé
ce
p'tit
crève
la
faim
He
pushed
this
little
starve
to
death
Faut
qu′ma
veuve
lui
cherche
un
parrain.
My
widow
must
find
him
a
godfather.
Elle
lui
en
avait
d'jà
trouvé
un
She
had
already
found
one
Eh
j'ai
pas
les
yeux
dans
ma
poche
Hey,
I
don't
have
my
eyes
in
my
pocket
Elle
lui
en
avait
d′jà
trouvé
un
She
had
already
found
one
Dame
faut
prévoir,
en
cas
d′besoin
Lady,
you
have
to
plan
ahead,
in
case
of
need
C'est
lui
qui
flanquera
des
taloches
He
will
slap
my
little
one
A
mon
p′tiot
pour
qu'il
s′tienne
bien
droit
So
that
he
stands
up
straight
C'est
du
joli,
moi
j′trouve
ça
moche
That's
pretty,
I
find
it
ugly
De
cogner
sur
un
plus
p'tit
qu'soi.
To
hit
someone
smaller
than
you.
Cela
dit
dans
c′putain
d′cimetière
That
said,
in
this
fucking
cemetery
J'ai
perdu
mon
humeur
morose
I
lost
my
gloomy
mood
Jamais
plus
personne
ne
vient
Nobody
comes
anymore
M′emmerder
quand
je
me
repose
To
annoy
me
when
I'm
resting
A
faire
l'amour
avec
la
terre
To
make
love
to
the
earth
J′ai
enfanté
des
p'tits
vers
blancs
I
gave
birth
to
little
white
worms
Qui
me
nettoient,
qui
me
digèrent
Who
clean
me,
who
digest
me
Qui
font
leur
nid
au
creux
d′mes
dents.
Who
make
their
nest
in
the
hollow
of
my
teeth.
Arrétez-moi
si
je
déconne
Stop
me
if
I'm
wrong
Arrétez-moi
ou
passez
m'voir
Stop
me
or
come
see
me
Sans
violettes,
sans
pleurs
ni
couronnes
No
violets,
no
tears,
no
wreaths
Venez
perdre
un
moment
d'cafard
Come
and
lose
a
moment
of
depression
J′vous
f′rais
visiter
des
cousins
I
will
make
you
visit
cousins
Morts
à
la
guerre
ou
morts
de
rien
War
dead
or
dead
for
nothing
Esprit
qui
vous
cligne
de
l'oeil
Spirit
that
winks
at
you
Les
bras
tendus
hors
du
cercueil
Arms
outstretched
out
of
the
coffin
Aujourd′hui
je
vous
sens
bien
lasse
Today
I
feel
you
very
tired
Ne
soyez
plus
intimidée
Don't
be
shy
anymore
A
mes
côtés
reste
une
place
There
is
still
a
place
by
my
side
Ne
tient
qu'à
vous
de
l′occuper
It's
up
to
you
to
take
it
Qu'est
c′que
tu
as?
oui,
le
temps
passe
What's
the
matter?
Yes,
time
passes
Et
le
p'tit
va
rentrer
de
l'école
And
the
little
one
is
coming
home
from
school
Dis
lui
q′son
père
a
pas
eu
d′bol
Tell
him
his
father
has
no
luck
'L
a
raté
l′train,
c'était
l′dernier
He
missed
the
train,
it
was
the
last
one
Attend
un
peu,
ma
femme,
ma
mie
Wait
a
minute,
my
wife,
my
love
Y'a
un
message
pour
le
garçon
There's
a
message
for
the
boy
J′ai
plus
ma
tête,
voilà
qu'j'oublie
I
have
lost
my
mind,
I
forgot
Où
j′ai
niché
l′accordéon
Where
I
hid
the
accordion
P't′être
à
la
cave,
p't′être
au
grenier
Maybe
in
the
cellar,
maybe
in
the
attic
Je
n'aurais
repos
pour
qu′il
apprenne
I
would
not
rest
so
that
he
learns
Mais
il
est
tard,
sauve
toi
je
t'aime
But
it's
late,
save
yourself
I
love
you
Riez
pas
du
pauv'macchabé
Don't
laugh
at
the
poor
dead
man
Ceux
qui
ont
jamais
croqué
d′la
veuve
Those
who
have
never
tasted
the
widow
Les
bordés
d′nouilles,
les
tir
à
blanc
Noodles,
blanks
Qu'ont
pas
gagné
une
mort
toute
neuve
Who
have
not
won
a
brand
new
death
A
la
tombola
des
mutants
At
the
mutant
raffle
Peuvent
pas
savoir
ce
qui
gigote
Can't
know
what's
wriggling
Dans
les
trous
du
défunt
cerveau
In
the
holes
of
the
deceased
brain
Quand
sa
moitié
dépose
une
botte
de
rose
When
his
half
lays
down
a
bunch
of
roses
Sur
l′chardon
du
terreau
On
the
thistle
of
the
ground
Quand
sa
moitié
dépose
une
botte
de
rose
When
his
half
lays
down
a
bunch
of
roses
Sur
l'chardon
du
terreau
On
the
thistle
of
the
ground
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jacques Higelin
Album
Crabouif
date de sortie
01-01-1991
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.