Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'hymne aux paumés
Hymne an die Verlorenen
Toi
qui
viens
d'un
pays
sans
frontière
Du,
der
du
aus
einem
land
ohne
Grenzen
kommst
Hors-la-loi,
poète
déraciné,
Gesetzloser,
entwurzelter
Dichter,
Toi
qui
vis
sans
regarder
en
arrière
Du,
der
du
lebst,
ohne
zurückzublicken
Au-devant
de
ta
propre
vérité
Vorwärts
zu
deiner
eigenen
Wahrheit
Si
parfois
ton
âme
désespère
Wenn
deine
Seele
manchmal
verzweifelt
Quand
les
hommes
t'ont
humilié,
Wenn
die
Menschen
dich
gedemütigt
haben,
Lance
une
prière
à
l'Univers
entier,
Schick
ein
Gebet
an
das
ganze
Universum,
Où
que
tu
sois,
je
te
rejoindrai
Wo
auch
immer
du
bist,
ich
werde
zu
dir
kommen
Et
toi
qui
es
resté
fidèle
à
toi-même
Und
du,
der
du
dir
selbst
treu
geblieben
bist
Et
que
ni
la
haine,
ni
la
peur
n'a
touché
Den
weder
Hass
noch
Angst
berührt
haben
Si
tu
te
sens
rejeté
par
tes
frères,
Wenn
du
dich
von
deinen
Brüdern
verstoßen
fühlst,
Si
l'amour
t'a
abandonné,
Wenn
die
Liebe
dich
verlassen
hat,
{Au
Refrain}
{Zum
Refrain}
Alors
appelle,
appelle-moi,
Dann
ruf,
ruf
mich,
Appelle
et
réponds-moi,
Ruf
und
antworte
mir,
Où
que
tu
sois,
appelle-moi,
Wo
auch
immer
du
bist,
ruf
mich,
Qui
que
tu
sois,
je
t'aime,
Wer
auch
immer
du
bist,
ich
liebe
dich,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jacques Higelin, Simon Boissezon
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.