Jacques Higelin - Mama Nouvelle Orléans - traduction des paroles en allemand

Mama Nouvelle Orléans - Jacques Higelintraduction en allemand




Mama Nouvelle Orléans
Mama New Orleans
Hey mec, si tu voyais ma tête, cador à bord d'un super Jumbo-Jet,
Hey Alter, wenn du mein Gesicht sehen würdest, Champ an Bord eines Super-Jumbo-Jets,
Pris comme une gazelle dans les mâchoires du ciel!
Gefangen wie eine Gazelle in den Kiefern des Himmels!
Un trou dans les nuages, je vois déjà les tours de Manhattan.
Ein Loch in den Wolken, ich sehe schon die Türme von Manhattan.
Me voilà à New York, New York vu d'en bas.
Hier bin ich in New York, New York von unten gesehen.
Des escrocs sans complexes, des gonzesses hystériques,
Skrupellose Gauner, hysterische Weiber,
Des rats sous le capot, serre les fesses, go!
Ratten unter der Haube, halt dich fest, los!
Suis arrivé tête en premier, nu comme un ver et grelottant.
Ich kam kopfüber an, nackt wie ein Wurm und zitternd.
Je repartirai les pieds devants dans le même état, riez pour moi.
Ich werde genauso mit den Füßen voran zurückkehren, lach für mich.
Monté trop haut, retombé jusque en bas, du ghetto en Louisiana,
Zu hoch gestiegen, tief gefallen, aus dem Ghetto in Louisiana,
Mama Nouvel Orléans donné chaud, serré dans ses bras, chatouillé ma peau
Mama New Orleans gab mir Wärme, drückte mich, kitzelte meine Haut,
Petit français rigolé toutes ses dents sauf celles tombées déjà bien avant.
Kleiner Franzose lachte mit allen Zähnen, außer denen, die schon lange weg waren.
Ladies and Gentleman, nous allons nous écraser sur l'aéroport de Nouvel
Meine Damen und Herren, wir werden am Flughafen von New
Orléans. Par mesure de sécurité nous demandons aux passagers de bien vouloir la
Orleans abstürzen. Aus Sicherheitsgründen bitten wir die Passagiere, den
Boucler et de se serrer la ceinture. Le commandant de bord est mort, et il vous
Mund zu halten und sich anzuschnallen. Der Kapitän ist tot und bittet
Prie de l'excuser. Nous espérons vous revoir sur un prochain vol, en attendant,
um Entschuldigung. Wir hoffen, Sie auf einem anderen Flug wiederzusehen, bis dahin,
C'est râpé!
ist es vorbei!
L'hôtesse de l'air s'affole, on est si près du sol.
Die Stewardess gerät in Panik, wir sind so nah am Boden.
Soudain c'est le trou d'air, l'avion descend, accroche-toi à tes nerfs.
Plötzlich kommt die Luftloch, das Flugzeug sinkt, halt dich an deinen Nerven fest.
Te voilà à Paris, Paris-blanc-bec, du steak-frites et du sexe,
Hier bist du in Paris, Paris-Grünschnabel, Steak-Pommes und Sex,
Des culs-secs pour les flics, SOS pas d'adresse, pas de panique, mec.
Schnaps für die Bullen, SOS keine Adresse, keine Panik, Alter.
Doucement les basses, j'atterris en douceur.
Sanft die Bässe, ich lande weich.
Monté trop haut, retombé jusque en bas, du ghetto en Louisiana.
Zu hoch gestiegen, tief gefallen, aus dem Ghetto in Louisiana.
Mama Nouvel Orléans donné chaud à moi, serré dans ses bras, chatouillé ma peau.
Mama New Orleans gab mir Wärme, drückte mich, kitzelte meine Haut.
Suis arrivé tête en premier, nu comme un ver et grelottant.
Ich kam kopfüber an, nackt wie ein Wurm und zitternd.
Je repartirai les pieds devants dans le même état, riez pour moi.
Ich werde genauso mit den Füßen voran zurückkehren, lach für mich.





Writer(s): Jacques Higelin, Michael Waller, Jacques Joseph Victor Higelin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.