Jacques Higelin - Prise de bec - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Jacques Higelin - Prise de bec




Prise de bec
Taking Beak
L'ardeur s'émousse,
The ardor dulls,
L'atmosphère se tend,
The atmosphere becomes tense,
La tension monte,
The tension rises,
Le vent gémit.
The wind moans.
La chair frissonne,
The flesh shivers,
Les bras se dérobent,
The arms shrink away,
Le broullard s'épaissit,
The fog thickens,
Le bruit court.
The news spreads.
Prise de bec,
Taking beak,
Coups de foudres et de sangs,
Claps of lightning and blood,
Coups fourrés coups en douce,
Tricks, sneaky tricks,
Prises de têtes, coups de becs et de plumes,
Head-taking, blows of beaks and feathers,
Trempés dans l'encre noire,
Soaked in black ink,
Du désir.
Of desire.
Le plancher craque,
The floor creaks,
La pluie tambourine,
The rain drums,
La porte s'ouvre,
The door opens,
Le pou s'affole,
The lousy freaks out,
La question se pose,
The question arises,
Le regard se fige,
The look freezes,
Le regard se trouble et se voile.
The look gets cloudy and fades.
Du coup, sans tête à squatter les égouts,
Suddenly, without a head to squat in the sewers,
Engorgé de mes idées floues,
Clogged with my fuzzy ideas,
Du coup, je pète,
Suddenly, I explode,
Les plombs dans ma téléte,
The seals in my skull,
Sans amulette je suis fou,
Without an amulet I'm crazy,
Un cou sans tête,
A neck without a head,
C'est tout ce que t'aura de moi,
That's all you'll have of me,
Si j'appuis le doigt sur la gachette.
If I pull the trigger.
A bout portant,
At point-blank range,
Couché sur la moquette,
Lying on the carpet,
Le doigt sur la détente,
My finger on the trigger,
J'attends.
I wait.
Le front se plisse,
The forehead wrinkles,
La gène s'installe,
Embarrassment sets in,
Le gravier crisse,
The gravel crunches,
Le jour se lève,
Day breaks,
Les larmes coulent,
Tears flow,
Les lèvres se posent,
Lips touch,
La raison s'égare, le lit gémit.
Reason goes astray, the bed creaks.
Prise de tête,
Headache,
Trempée en l'encre noire,
Soaked in black ink,
Du regard fasciné sur les jeux de la passion,
From the gaze fascinated by the games of passion,
Et les jeux du mirroir.
And the games of the mirror.
Prise de bec,
Taking beak,
Coup de foudre et coup de sang,
Clash of lightning, and clash of blood,
Trempés en l'encre rouge,
Soaked in red ink,
Des plaisirs infligés par le fouet ou l'épée,
Of pleasures inflicted by the whip or the sword,
Du désir.
Of desire.
L'ardeur s'émousse,
The ardor dulls,
L'atmosphère se tend,
The atmosphere becomes tense,
La tension se fixe,
The tension fixes,
Le feu coule,
The fire flows,
Le filet se casse,
The net breaks,
La flamme se consume,
The flame burns out,
Le front se plisse,
The forehead wrinkles,
La folie guètte.
Madness awaits.
Prise de tête,
Headache,
Coup de foudre et coup de sang,
Clash of lightning, and clash of blood,
Trempés en l'encre rouge,
Soaked in red ink,
Des plaisirs infligés par le fouet ou l'épée,
Of pleasures inflicted by the whip or the sword,
Du désir.
Of desire.
Du coup, sans tête, à se prendre les pattes,
Suddenly, headless, getting into each other's paws,
Dans les nattes et les couettes, "nana"
In the mats and the ponytails, "baby"
Et moi, j'me pète,
And me, I burst,
Cigares après cigarettes,
Cigars after cigarettes,
Du poumons, du coeur et la voix.
Of the lungs, the heart and the voice.
Un cou sans tête,
A neck without a head,
Voilà ce que je vois quand je pète,
That's what I see when I explode,
La boule à cause de toi.
The ball because of you.
Coup, sonnette j'appuis sur la gachette,
Knock, bell, I pull the trigger,
T'entendra plus jamais parler de moi.
You'll never hear from me again.





Writer(s): Jacques Higelin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.