Jacques Michel - Partir - traduction des paroles en allemand

Partir - Jacques Micheltraduction en allemand




Partir
Aufbrechen
Coup d'tête ou coup d'coeur
Kopfstoß oder Herzenswunsch
Partir pour ailleurs
Aufbrechen, um woanders hinzugehen
Quelque part, n'importe
Irgendwohin, egal wohin
Échapper aux croqueurs de tout
Den Geldsaugern entkommen
Échapper aux croqueurs, c'est tout
Den Geldsaugern entkommen, das ist alles
Coup dur ou coup d'foudre
Schwerer Schlag oder Liebe auf den ersten Blick
Partir avant d'en découdre
Aufbrechen, bevor man aneinandergerät
Avec ou sans le sou
Mit oder ohne Geld
Échapper aux croqueurs de tout
Den Geldsaugern entkommen
Échapper aux croqueurs, c'est tout
Den Geldsaugern entkommen, das ist alles
Partir, oh oui, partir
Aufbrechen, oh ja, aufbrechen
En train, en avion, à dos d'âne
Mit dem Zug, mit dem Flugzeug, auf einem Esel
En bateau, à voile ou à rame
Mit dem Boot, mit Segel oder Ruder
En autocar, en caravane
Mit dem Reisebus, mit dem Wohnwagen
Partir, oh oui, partir
Aufbrechen, oh ja, aufbrechen
Loin des croqueurs, loin des croquants
Weit weg von den Geldsaugern, weit weg von den Knausern
Aller voir la couleur du vent
Die Farbe des Windes sehen gehen
Et goûter la saveur du vent
Und den Geschmack des Windes kosten
Coup d'blues ou coup d'gueule
Blues oder Wutausbruch
Partir à deux ou tout seul
Zu zweit oder ganz allein aufbrechen
Peu importe le coût
Egal, was es kostet
Échapper aux croqueurs de tout
Den Geldsaugern entkommen
Échapper aux croqueurs, c'est tout
Den Geldsaugern entkommen, das ist alles
Coup d'jeune ou coup d'vieux
Verjüngungskur oder Altersschub
Partir quand on veut
Aufbrechen, wann man will
Muni d'un garde-fou
Mit einem Schutzengel ausgestattet
Échapper aux croqueurs de tout
Den Geldsaugern entkommen
Échapper aux croqueurs, c'est tout
Den Geldsaugern entkommen, das ist alles
Partir, oh oui, partir
Aufbrechen, oh ja, aufbrechen
À pied, à vélo, en moto
Zu Fuß, mit dem Fahrrad, mit dem Motorrad
En auto-stop, à dos d'chameau
Per Anhalter, auf einem Kamel
En traversier ou en traîneau
Mit der Fähre oder mit dem Schlitten
Partir, oh oui, partir
Aufbrechen, oh ja, aufbrechen
la course est inutile
Dorthin, wo das Rennen unnötig ist
le temps n'a pas d'aiguilles
Dorthin, wo die Zeit keine Zeiger hat
En Arctique ou bien aux Antilles
In die Arktis oder auf die Antillen
Contre la mer, contre la route
Gegen das Meer, gegen die Straße
Prendre les airs coûte que coûte
Sich in die Lüfte erheben, koste es, was es wolle
N'importe quand plier bagages
Egal wann, seine sieben Sachen packen
Prendre le large, la clé des champs
Das Weite suchen, ausreißen
Partir, oh oui, partir
Aufbrechen, oh ja, aufbrechen
S'enfuir à la première occase
Bei der ersten Gelegenheit fliehen
S'évader de son Alcatraz
Aus seinem Alcatraz entkommen
Fuir sur les ailes de Pégase
Auf den Flügeln von Pegasus fliehen
Partir, oh oui, partir
Aufbrechen, oh ja, aufbrechen
Se réfugier dans la folie
Sich in den Wahnsinn flüchten
L'imaginaire, la poésie
In die Fantasie, in die Poesie
Sur une pluie de confettis
Auf einem Konfettiregen
Partir, oh oui, partir
Aufbrechen, oh ja, aufbrechen





Writer(s): Jacques Rodrigue Michel


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.