Jacques Michel - À la vie comme à la guerre - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Jacques Michel - À la vie comme à la guerre




À la vie comme à la guerre
Как на войне, так и в жизни
À la vie comme à la guerre, nul besoin d'être militaire
Как на войне, так и в жизни, не нужно быть военным,
Pour s'élancer, tambour battant à l'assaut de nos rêves d'enfants
Чтобы идти в атаку, под бой барабанов, навстречу детским мечтам.
Chacun notre arme en bandoulière, on part rempli d'espoir, mon frère
Каждый со своим оружием наперевес, брат, мы отправляемся полные надежд,
Livrer des combats différents avec nos coeurs de conquérants
Чтобы вести разные битвы с сердцами завоевателей.
Jeunes et solides comme le roc
Молодые и стойкие, как скала,
Et le moral gonflé à bloc
С боевым настроем,
Nous voici, partant pour la gloire
Вот мы, идем к славе,
Pour rien de moins que nos victoires
Ни много ни мало за нашими победами.
À la vie comme à la guerre, nous voilà remplaçant nos pères
Как на войне, так и в жизни, мы здесь, чтобы заменить наших отцов,
Déjà tombés au chant des heures ou éclopés par le labeur
Которые пали под натиском времени или измучены трудом.
Droit au but quoiqu'ils nous arrivent, c'est encore notre seule devise
Прямо к цели, несмотря ни на что это все еще наш единственный девиз.
Jamais nous n'avons déserté quand nous avons eu à batailler
Мы никогда не дезертировали, когда приходилось сражаться.
Forts et solides comme le roc
Сильные и стойкие, как скала,
Et le moral gonflé à bloc
С боевым настроем,
Nous voilà parti pour la gloire
Вот мы, идем к славе,
Remportant nos propres victoires
Одерживая собственные победы.
À la vie comme à la guerre, après toutes ces années, mon frère
Как на войне, так и в жизни, брат, по прошествии стольких лет,
Plusieurs des nôtres sont tombés, nous sommes une armée décimée
Многие из наших пали, наша армия разбита.
Bien sûr, nous nous battons encore, mais nous nous battons en retraite
Конечно, мы все еще сражаемся, но сражаемся в отступлении.
Le doigt posé sur la gâchette, nous avançons narguant la mort
С пальцем на спусковом крючке мы идем вперед, насмехаясь над смертью.
Jeunes et solides comme le roc
Молодые и стойкие, как скала,
Et le moral gonflé à bloc
С боевым настроем,
D'autres partiront pour la gloire
Другие отправятся к славе,
Remporter leurs propres victoires
Одержат свои собственные победы.
Jeunes et solides comme le roc
Молодые и стойкие, как скала,
Et le moral gonflé à bloc
С боевым настроем,
D'autres partiront pour la gloire
Другие отправятся к славе,
Remporter leurs propres victoires
Одержат свои собственные победы.





Writer(s): Michel Jacques Rodrigue


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.