Jacques Offenbach, Dame Joan Sutherland, Jacques Charon, Chorus Pro Arte Lausanne Du Brassus, Radio Suisse Romande Chorus, L'Orchestre de la Suisse Romande & Richard Bonynge - Les Contes d'Hoffmann / Act 1: Les oiseaux dans la charmille - traduction des paroles en allemand

Les Contes d'Hoffmann / Act 1: Les oiseaux dans la charmille - Jacques Offenbach , Dame Joan Sutherland , Richard Bonynge , L'Orchestre de la Suisse Romande traduction en allemand




Les Contes d'Hoffmann / Act 1: Les oiseaux dans la charmille
Hoffmanns Erzählungen / Akt 1: Die Vögel in der Laube
Les oiseaux dans la charmille
Die Vögel in der Laube,
Dans les cieux l'astre du jour
Die Sonne am Himmelszelt,
Tout parle à la jeune fille
Alles spricht zu dem jungen Mädchen,
Tout parle à la jeune fille d'amour!
Alles spricht zu dem jungen Mädchen von Liebe!
Ah! Voilà la chanson gentille
Ah! Das ist das hübsche Lied,
La chanson d'Olympia! Ah!
Das Lied der Olympia! Ah!
Ah! Voilà la chanson gentille
Ah! Das ist das hübsche Lied,
La chanson d'Olympia! Ah!
Das Lied der Olympia! Ah!
Tout ce qui chante et résonne
Alles, was singt und klingt
Et soupire, tour à tour
Und seufzt, reihum,
Emeut son coeur qui frissonne
Bewegt ihr Herz, das erzittert,
Emeut son coeur qui frissonne d'amour!
Bewegt ihr Herz, das vor Liebe erzittert!
Emeut son coeur qui frissonne d'amour!
Bewegt ihr Herz, das vor Liebe erzittert!
Ah! Voilà la chanson mignonne
Ah! Das ist das süße Lied,
La chanson d'Olympia! Ah!
Das Lied der Olympia! Ah!
Ah! Voilà la chanson mignonne
Ah! Das ist das süße Lied,
La chanson d'Olympia! Ah!
Das Lied der Olympia! Ah!






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.