Jacques Offenbach feat. Juan Diego Flórez, Orchestra del Teatro Comunale di Bologna & Roberto Abbado - La belle Hélène / Act 1: "Au Mont Ida, trois déesses" - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Jacques Offenbach feat. Juan Diego Flórez, Orchestra del Teatro Comunale di Bologna & Roberto Abbado - La belle Hélène / Act 1: "Au Mont Ida, trois déesses"




La belle Hélène / Act 1: "Au Mont Ida, trois déesses"
Прекрасная Елена / Акт 1: "На горе Ида, три богини"
Au mont Ida, trois déesses se querellaient dans un bois
На горе Ида, три богини спорили в лесу,
Quelle est, disaient ces princesses, la plus belle de nous trois?
Кто из нас, принцессы эти вопрошали, всех милей?
Évohé, que ces déesses pour enjôler les garçons
Эвоэ, как эти богини, чтоб парней очаровать,
Évohé, que ces déesses ont de drôles de façons
Эвоэ, как эти богини, странно умеют себя вести,
Ont de drôles de façons
Странно умеют себя вести.
Dans ce bois passe un jeune homme, un jeune homme frais et beau
В том лесу идёт юноша, юноша статный и красивый,
(C'est moi) Sa main tenait une pomme vous voyez bien le tableau
(Это я) В руке его яблоко, картина, милая, ясна.
Ah, hola, eh, le beau jeune homme, beau jeune homme, arrêtez-vous
Ах, эй, прекрасный юноша, юноша, постой,
Et veuillez donner la pomme à la plus belle de nous
И отдай яблоко той, что прекрасней всех собой.
Évohé, que ces déesses pour enjôler les garçons
Эвоэ, как эти богини, чтоб парней очаровать,
Évohé, que ces déesses ont de drôles de façons
Эвоэ, как эти богини, странно умеют себя вести,
Ont de drôles de façons
Странно умеют себя вести.
L'une dit "j'ai ma réserve, ma pudeur, ma chasteté"
Одна сказала: меня есть сдержанность, стыдливость, чистота,"
"Donne le prix à Minerve, Minerve l'a mérité"
"Отдай приз Минерве, Минерва его заслужила."
Évohé, que ces déesses ont de drôles de façons
Эвоэ, как эти богини, странно умеют себя вести.
L'autre dit "j'ai ma naissance, mon orgueil et mon paon"
Другая молвит: меня знатность, гордость и павлин,"
"Je dois l'emporter, je pense, donne la pomme à Junon"
должна победить, я думаю, отдай яблоко Юноне."
Évohé, que ces déesses ont de drôles de façons
Эвоэ, как эти богини, странно умеют себя вести,
Pour enjôler les garçons
Чтоб парней очаровать.
La troisième, ah, la troisième, la troisième ne dit rien
Третья, ах, третья, третья ничего не сказала,
Elle eut le prix tout de même, Calchas, vous m'entendez bien
Но приз получила всё равно, Калхас, ты меня понял, да?
Évohé, que ces déesses pour enjôler les garçons
Эвоэ, как эти богини, чтоб парней очаровать,
Évohé, que ces déesses ont de drôles de façons
Эвоэ, как эти богини, странно умеют себя вести,
De drôles de façons
Странно умеют себя вести.





Writer(s): Jacques Offenbach, Lawrence Odom


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.