Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
TAKE A NAP
MACH EIN NICKERCHEN
(Ej!)
Belweder,
pije
już
drugi
o
trzeciej
(Ej!)
Belvedere,
ich
trinke
schon
den
zweiten
um
drei
Uhr
Wracam
z
imprezy,
na
imprezę
Ich
komme
von
einer
Party
und
gehe
zur
nächsten
Do
domu
wrócę,
no
nie
wiem
Wann
ich
nach
Hause
komme,
weiß
ich
nicht
Gratulują
mi
sukcesu,
nie
wiem
po
co
Sie
gratulieren
mir
zum
Erfolg,
ich
weiß
nicht
warum
Przecież
wiesz,
wolałbym
usłyszeć
co
innego
Du
weißt
doch,
ich
würde
lieber
etwas
anderes
hören
Nie
po
to
haruje
jak
wół,
pracuje
za
stu
żeby
robić
sobie
zdjęcia
z
tobą
Ich
schufte
nicht
wie
ein
Ochse,
arbeite
für
hundert,
um
dann
Fotos
mit
dir
zu
machen
Na
sesjach
wyglądasz
pięknie
jak
Kendall
Auf
den
Fotoshootings
siehst
du
wunderschön
aus,
wie
Kendall
Zasługujesz
piękna
na
medal
Du
verdienst
eine
Medaille,
meine
Schöne
Pomyliłem
branże,
jestem
tego
pewien
Ich
habe
die
Branche
verwechselt,
da
bin
ich
mir
sicher
Biorę
auto
i
moje
prawko
Ich
nehme
das
Auto
und
meinen
Führerschein
Jadę
do
sklepu
bo
czuję,
że
będzie
gastro
Ich
fahre
zum
Laden,
weil
ich
spüre,
dass
ich
Heißhunger
bekommen
werde
Ja
potrzebuję
snu,
a
nie
potrzebuje
miasto
(ej)
Ich
brauche
Schlaf,
und
nicht
die
Stadt
(ej)
Take
a
nap
(ej),
take
a
nap
Mach
ein
Nickerchen
(ej),
mach
ein
Nickerchen
Cały
dzień
moja
głowa,
trochę
jakby
w
chmurach
(aj)
Den
ganzen
Tag
ist
mein
Kopf
irgendwie
wie
in
den
Wolken
(aj)
Nie
potrafię
skupić
się
na
sobie
(mm)
Ich
kann
mich
nicht
auf
mich
selbst
konzentrieren
(mm)
A
co
dopiero
na
tobie
Geschweige
denn
auf
dich
Take
a
nap
(ej),
take
a
nap
Mach
ein
Nickerchen
(ej),
mach
ein
Nickerchen
Cały
dzień
moja
głowa,
trochę
jakby
w
chmurach
(aj)
Den
ganzen
Tag
ist
mein
Kopf
irgendwie
wie
in
den
Wolken
(aj)
Nie
potrafię
skupić
się
na
sobie
(mm)
Ich
kann
mich
nicht
auf
mich
selbst
konzentrieren
(mm)
A
co
dopiero
na
tobie
Geschweige
denn
auf
dich
Potrzebuję
snu,
gdzie
macie
wielkie
kieliszki
Ich
brauche
Schlaf,
wo
sind
die
großen
Gläser?
Dałem
mordo
ci
gitarę,
dałem
ci
samochód
Ich
habe
dir,
Kumpel,
eine
Gitarre
gegeben,
ich
habe
dir
ein
Auto
gegeben
Żony
nie
dam,
bo
nie
mam
Meine
Frau
gebe
ich
dir
nicht,
weil
ich
keine
habe
Jak
będę
miał,
to
też
ci
nie
dam
Wenn
ich
eine
habe,
gebe
ich
sie
dir
auch
nicht
Bo
to
nie
będzie
okaz
na
sprzedaż
Denn
das
wird
kein
Schnäppchen
sein
Nie
dla
przyjaciół,
nie
dla
teścia
Nicht
für
Freunde,
nicht
für
den
Schwiegervater
Prywatny
samolot,
biała
Tesla
Privatflugzeug,
weißer
Tesla
Dwie
sekundy
do
setki
Zwei
Sekunden
auf
hundert
Dwie
sekundy,
do
krwi
cała
seta
Zwei
Sekunden,
ein
ganzer
Schnaps
bis
ins
Blut
Pół
litra
na
głowę,
jak
pejzaż
Ein
halber
Liter
pro
Kopf,
wie
eine
Landschaft
Piję
z
Van
Goghiem
bo
krwawią
mi
uszy
Ich
trinke
mit
Van
Gogh,
weil
meine
Ohren
bluten
Już
od
tego
waszego
pierdolenia
Schon
von
eurem
ganzen
Gelaber
Co
wolno
a
czego
się
nie
da
Was
man
darf
und
was
nicht
Ile
plastrów
szynki,
ile
sera
(ile?)
Wie
viele
Scheiben
Schinken,
wie
viel
Käse
(wie
viel?)
Nie
jem
płatków,
bo
nie
piję
mleka
(mordo)
Ich
esse
keine
Cornflakes,
weil
ich
keine
Milch
trinke
(Kumpel)
Wczoraj
spałem
(no
trochę)
Gestern
habe
ich
geschlafen
(ein
bisschen)
Jutro
będę
spać
(no
trochę)
Morgen
werde
ich
schlafen
(ein
bisschen)
O
ósmej
rano
wstałem
Um
acht
Uhr
morgens
bin
ich
aufgestanden
O
ósmej
rano
się
położę
Um
acht
Uhr
morgens
werde
ich
mich
hinlegen
Kurwa,
skąd
ja
mam
te
zdrowie
Verdammt,
woher
nehme
ich
nur
diese
Gesundheit
Plan
się
zjebie,
to
coś
przełożę
Wenn
der
Plan
scheitert,
verschiebe
ich
etwas
Nie
wierzę
w
to
co
widzę
(ee)
Ich
glaube
nicht,
was
ich
sehe
(ee)
A
nawet
na
co
mam
ochotę
Und
nicht
einmal,
worauf
ich
Lust
habe
Wczoraj
spałem
(no
trochę)
Gestern
habe
ich
geschlafen
(ein
bisschen)
Jutro
będę
spać
(no
trochę)
Morgen
werde
ich
schlafen
(ein
bisschen)
O
ósmej
rano
wstałem
Um
acht
Uhr
morgens
bin
ich
aufgestanden
O
ósmej
rano
się
położę
Um
acht
Uhr
morgens
werde
ich
mich
hinlegen
Kurwa,
skąd
ja
mam
te
zdrowie
Verdammt,
woher
nehme
ich
nur
diese
Gesundheit
Plan
się
zjebie,
to
coś
przełożę
Wenn
der
Plan
scheitert,
verschiebe
ich
etwas
Nie
wierzę
w
to
co
widzę
(ee)
Ich
glaube
nicht,
was
ich
sehe
(ee)
A
nawet
na
co
mam
ochotę
Und
nicht
einmal,
worauf
ich
Lust
habe
Take
a
nap
(ej),
take
a
nap
Mach
ein
Nickerchen
(ej),
mach
ein
Nickerchen
Cały
dzień
moja
głowa,
trochę
jakby
w
chmurach
(aj)
Den
ganzen
Tag
ist
mein
Kopf
irgendwie
wie
in
den
Wolken
(aj)
Nie
potrafię
skupić
się
na
sobie
(mm)
Ich
kann
mich
nicht
auf
mich
selbst
konzentrieren
(mm)
A
co
dopiero
na
tobie
Geschweige
denn
auf
dich
Take
a
nap
(ej),
take
a
nap
Mach
ein
Nickerchen
(ej),
mach
ein
Nickerchen
Cały
dzień
moja
głowa,
trochę
jakby
w
chmurach
(aj)
Den
ganzen
Tag
ist
mein
Kopf
irgendwie
wie
in
den
Wolken
(aj)
Nie
potrafię
skupić
się
na
sobie
(mm)
Ich
kann
mich
nicht
auf
mich
selbst
konzentrieren
(mm)
A
co
dopiero
na
tobie
Geschweige
denn
auf
dich
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jacus
Album
PREZES
date de sortie
11-05-2022
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.