Jacuś - TAKE A NAP - traduction des paroles en allemand

TAKE A NAP - Jacuśtraduction en allemand




TAKE A NAP
MACH EIN NICKERCHEN
(Ej!) Belweder, pije już drugi o trzeciej
(Ej!) Belvedere, ich trinke schon den zweiten um drei Uhr
Wracam z imprezy, na imprezę
Ich komme von einer Party und gehe zur nächsten
Do domu wrócę, no nie wiem
Wann ich nach Hause komme, weiß ich nicht
Gratulują mi sukcesu, nie wiem po co
Sie gratulieren mir zum Erfolg, ich weiß nicht warum
Przecież wiesz, wolałbym usłyszeć co innego
Du weißt doch, ich würde lieber etwas anderes hören
Nie po to haruje jak wół, pracuje za stu żeby robić sobie zdjęcia z tobą
Ich schufte nicht wie ein Ochse, arbeite für hundert, um dann Fotos mit dir zu machen
Na sesjach wyglądasz pięknie jak Kendall
Auf den Fotoshootings siehst du wunderschön aus, wie Kendall
Zasługujesz piękna na medal
Du verdienst eine Medaille, meine Schöne
Pomyliłem branże, jestem tego pewien
Ich habe die Branche verwechselt, da bin ich mir sicher
Biorę auto i moje prawko
Ich nehme das Auto und meinen Führerschein
Jadę do sklepu bo czuję, że będzie gastro
Ich fahre zum Laden, weil ich spüre, dass ich Heißhunger bekommen werde
Ja potrzebuję snu, a nie potrzebuje miasto (ej)
Ich brauche Schlaf, und nicht die Stadt (ej)
Take a nap (ej), take a nap
Mach ein Nickerchen (ej), mach ein Nickerchen
Cały dzień moja głowa, trochę jakby w chmurach (aj)
Den ganzen Tag ist mein Kopf irgendwie wie in den Wolken (aj)
Nie potrafię skupić się na sobie (mm)
Ich kann mich nicht auf mich selbst konzentrieren (mm)
A co dopiero na tobie
Geschweige denn auf dich
Take a nap (ej), take a nap
Mach ein Nickerchen (ej), mach ein Nickerchen
Cały dzień moja głowa, trochę jakby w chmurach (aj)
Den ganzen Tag ist mein Kopf irgendwie wie in den Wolken (aj)
Nie potrafię skupić się na sobie (mm)
Ich kann mich nicht auf mich selbst konzentrieren (mm)
A co dopiero na tobie
Geschweige denn auf dich
Potrzebuję snu, gdzie macie wielkie kieliszki
Ich brauche Schlaf, wo sind die großen Gläser?
Dałem mordo ci gitarę, dałem ci samochód
Ich habe dir, Kumpel, eine Gitarre gegeben, ich habe dir ein Auto gegeben
Żony nie dam, bo nie mam
Meine Frau gebe ich dir nicht, weil ich keine habe
Jak będę miał, to też ci nie dam
Wenn ich eine habe, gebe ich sie dir auch nicht
Bo to nie będzie okaz na sprzedaż
Denn das wird kein Schnäppchen sein
Nie dla przyjaciół, nie dla teścia
Nicht für Freunde, nicht für den Schwiegervater
Prywatny samolot, biała Tesla
Privatflugzeug, weißer Tesla
Dwie sekundy do setki
Zwei Sekunden auf hundert
Dwie sekundy, do krwi cała seta
Zwei Sekunden, ein ganzer Schnaps bis ins Blut
Pół litra na głowę, jak pejzaż
Ein halber Liter pro Kopf, wie eine Landschaft
Piję z Van Goghiem bo krwawią mi uszy
Ich trinke mit Van Gogh, weil meine Ohren bluten
Już od tego waszego pierdolenia
Schon von eurem ganzen Gelaber
Co wolno a czego się nie da
Was man darf und was nicht
Ile plastrów szynki, ile sera (ile?)
Wie viele Scheiben Schinken, wie viel Käse (wie viel?)
Nie jem płatków, bo nie piję mleka (mordo)
Ich esse keine Cornflakes, weil ich keine Milch trinke (Kumpel)
Wczoraj spałem (no trochę)
Gestern habe ich geschlafen (ein bisschen)
Jutro będę spać (no trochę)
Morgen werde ich schlafen (ein bisschen)
O ósmej rano wstałem
Um acht Uhr morgens bin ich aufgestanden
O ósmej rano się położę
Um acht Uhr morgens werde ich mich hinlegen
Kurwa, skąd ja mam te zdrowie
Verdammt, woher nehme ich nur diese Gesundheit
Plan się zjebie, to coś przełożę
Wenn der Plan scheitert, verschiebe ich etwas
Nie wierzę w to co widzę (ee)
Ich glaube nicht, was ich sehe (ee)
A nawet na co mam ochotę
Und nicht einmal, worauf ich Lust habe
Wczoraj spałem (no trochę)
Gestern habe ich geschlafen (ein bisschen)
Jutro będę spać (no trochę)
Morgen werde ich schlafen (ein bisschen)
O ósmej rano wstałem
Um acht Uhr morgens bin ich aufgestanden
O ósmej rano się położę
Um acht Uhr morgens werde ich mich hinlegen
Kurwa, skąd ja mam te zdrowie
Verdammt, woher nehme ich nur diese Gesundheit
Plan się zjebie, to coś przełożę
Wenn der Plan scheitert, verschiebe ich etwas
Nie wierzę w to co widzę (ee)
Ich glaube nicht, was ich sehe (ee)
A nawet na co mam ochotę
Und nicht einmal, worauf ich Lust habe
(Ej)
(Ej)
Take a nap (ej), take a nap
Mach ein Nickerchen (ej), mach ein Nickerchen
Cały dzień moja głowa, trochę jakby w chmurach (aj)
Den ganzen Tag ist mein Kopf irgendwie wie in den Wolken (aj)
Nie potrafię skupić się na sobie (mm)
Ich kann mich nicht auf mich selbst konzentrieren (mm)
A co dopiero na tobie
Geschweige denn auf dich
Take a nap (ej), take a nap
Mach ein Nickerchen (ej), mach ein Nickerchen
Cały dzień moja głowa, trochę jakby w chmurach (aj)
Den ganzen Tag ist mein Kopf irgendwie wie in den Wolken (aj)
Nie potrafię skupić się na sobie (mm)
Ich kann mich nicht auf mich selbst konzentrieren (mm)
A co dopiero na tobie
Geschweige denn auf dich





Writer(s): Jacus


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.