Кeep Your Lights On -
Jahmal TGK
traduction en allemand
Кeep Your Lights On
Lass dein Licht an
До
сих
пор
спрашиваю
себя,
правильно
ли
я
сделал,
покинув
город.
И
не
только
из-за
работы,
просто...
Ich
frage
mich
immer
noch,
ob
ich
richtig
gehandelt
habe,
als
ich
die
Stadt
verließ.
Und
nicht
nur
wegen
der
Arbeit,
einfach...
Если
честно,
я
так
и
не
понял
бухучёта
Ehrlich
gesagt,
habe
ich
die
Buchhaltung
nie
verstanden
Выпросил
экзамен
и
зачёт,
но
об
этом
молчок
Ich
habe
um
eine
Prüfung
und
Anrechnung
gebeten,
aber
davon
kein
Wort
Молчал
на
задней
парте,
записывал
что-то
Ich
saß
schweigend
in
der
letzten
Reihe
und
schrieb
etwas
auf
Конспекты
лекций?
Нет,
скорее
новый
тречок
Vorlesungsmitschriften?
Nein,
eher
einen
neuen
Track
С
рюкзаком
за
плечом
по
Брайтон
бич
Mit
dem
Rucksack
auf
dem
Rücken
über
den
Brighton
Beach
Йоу,
ман,
братан,
хоуми,
бро,
чекай
мой
уличный
спич
Yo,
Mann,
Bruder,
Homie,
Bro,
check
meinen
Straßenslang
I
teach
English
language
in
my
school,
I
teach
English
language
in
my
school,
Ломаный
английский
– мой
конёк,
sorry,
ok
Gebrochenes
Englisch
ist
mein
Ding,
sorry,
okay
Не
об
этом,
как-то
работал
в
Америке
летом
Darum
geht
es
nicht,
ich
habe
mal
im
Sommer
in
Amerika
gearbeitet
На
квартале
рубился
с
чёрными
ребятами
в
баскет.
Ночью
в
хлам
слонялся
по
гетто
Im
Viertel
habe
ich
mit
schwarzen
Jungs
Basketball
gezockt.
Nachts
bin
ich
total
betrunken
durchs
Ghetto
gestreift
В
респираторной
маске,
шкурил
потолок
в
подвале
в
плюс
тридцать
Mit
einer
Atemschutzmaske,
habe
die
Decke
im
Keller
bei
plus
dreißig
Grad
geschmirgelt
Наваливал
рэп,
ужинал
пиццей
Habe
Rap
gehört,
Pizza
gegessen
Я
ездил
туда
не
за
бабосами
Ich
bin
nicht
wegen
des
Geldes
dorthin
gefahren
Бруклинский
мост
летит
под
нашими
колёсами
Die
Brooklyn
Bridge
fliegt
unter
unseren
Rädern
dahin
Два
латиноса
у
Grocery
сыпят
вопросами
Zwei
Latinos
beim
Grocery-Laden
bombardieren
mich
mit
Fragen
"I'm
from
Russia",
латиносы
сверкают
кроссами
"I'm
from
Russia",
die
Latinos
glänzen
mit
ihren
Sneakers
Рядом
Саня
KRussia
и
ещё
парочка
наших
Neben
mir
Sasha
KRussia
und
noch
ein
paar
von
unseren
Jungs
Настоящих
русских
пацанов
так
же
сюда
попавших
Echte
russische
Jungs,
die
auch
hierher
gekommen
sind
Я
помню
каждого
из
вас:
Антоха,
Димарик
и
Стас
Ich
erinnere
mich
an
jeden
von
euch:
Antoha,
Dimarik
und
Stas
Так-то
была
маза,
но
я
не
остался
Ich
hatte
die
Chance,
aber
ich
bin
nicht
geblieben
Aight,
son,
keep
your
lights
on
Aight,
mein
Sohn,
lass
dein
Licht
an
Aight,
son,
keep
your
lights
on
Aight,
mein
Sohn,
lass
dein
Licht
an
Мне
скука
в
универе
омутом
сплела
чулан
Die
Langeweile
an
der
Uni
hat
mir
einen
Strudel
in
den
Abstellraum
gewebt
Я
в
паспорт
наколымил
визу
с
именем
G-one
Ich
habe
mir
ein
Visum
mit
dem
Namen
G-one
in
den
Pass
gekritzelt
Диагональю
с
автострады
съехал,
а
не
свинчивал
Ich
bin
diagonal
von
der
Autobahn
abgefahren,
nicht
abgehauen
Наметил
курс
на
завтра,
хули
мне
вчера?!
Ich
habe
den
Kurs
für
morgen
festgelegt,
was
kümmert
mich
gestern?!
Чихал
где
толще
ветчина,
лапшу
какой
король
читал?
Wo
der
Schinken
dicker
war,
welche
Märchen
hat
der
König
gelesen?
Стадо
– это
бычий
бал,
...
притчи
линчевал
Die
Herde
ist
ein
Bullenball,
...
habe
ich
die
Geschichten
gelyncht
Патриотизма
кичу
я
сказал:
"Иди
пасись
под
Dem
Kitsch
des
Patriotismus
sagte
ich:
"Geh
unter
dem
Шляпою
ковбой
или
коромыслом"
Cowboyhut
oder
dem
Joch
weiden"
Прикрываю
себе
тыл
с
тех
пор
как
ступил
на
East
Coast
Ich
decke
mir
den
Rücken,
seit
ich
die
East
Coast
betreten
habe
Беспризорник
и
мой
друг,
дым
дизеля
кислого
Ein
Straßenkind
und
mein
Freund,
der
Dieselqualm
ist
sauer
Среди
отрядов
имбицилов
с
комплексом
магистра
Zwischen
Trupps
von
Schwachköpfen
mit
Magistrat-Komplex
Личностей
нехватка
всюду,
но
в
избытке
быдла
Überall
fehlt
es
an
Persönlichkeiten,
aber
es
gibt
zu
viel
Pöbel
Сын,
я
мыл
полы,
стены
рубил
кувалдою
да
киркой
Süße,
ich
habe
Böden
gewischt,
Wände
mit
Vorschlaghammer
und
Spitzhacke
eingerissen
На
горбу
шкафы
таскал,
крутило
время
стрелки
Ich
habe
Schränke
auf
dem
Buckel
getragen,
die
Zeit
hat
die
Zeiger
gedreht
И
не
для
бравуры
фуры
кузов
заменял
мне
Хилтон
Und
nicht
zur
Angeberei
hat
mir
der
Laderaum
eines
LKWs
das
Hilton
ersetzt
Знаю,
кто
стоит
в
отражении
зеркала.
Мне
пох
на
сантименты
Ich
weiß,
wer
im
Spiegelbild
steht.
Ich
scheiß
auf
Sentimentalitäten
Память
перестрелками
шлёт
из
прошлого
вспышки
Die
Erinnerung
schickt
Blitze
aus
der
Vergangenheit
wie
Schüsse
Помню
каждого,
кто
рядом
в
жизни
был
Ich
erinnere
mich
an
jeden,
der
in
meinem
Leben
an
meiner
Seite
war
Не
дал
откинуть
лыжи
мне,
кто
ездил
против
лыжни
Der
mich
nicht
hat
aufgeben
lassen,
der
gegen
den
Strich
gefahren
ist
В
зоне
ветра
пересёкся
я
с
единомышленником
In
der
Windzone
habe
ich
einen
Gleichgesinnten
getroffen
Только
в
лабиринт
порешил
я
залезть
сам
Nur
ins
Labyrinth
habe
ich
mich
selbst
verirrt
Не
питался,
подолью
на
педаль
сам
Ich
habe
mich
nicht
ernährt,
ich
gebe
selbst
Gas
Жал,
где
стоял,
там
не
остался
Ich
habe
Gas
gegeben,
wo
ich
stand,
bin
ich
nicht
geblieben
Я
забил,
но
не
забылся
Ich
habe
hingeschmissen,
aber
nicht
vergessen
Aight,
son,
keep
your
lights
on
Aight,
mein
Sohn,
lass
dein
Licht
an
Aight,
son,
keep
your
lights
on
Aight,
mein
Sohn,
lass
dein
Licht
an
Aight,
son,
keep
your
lights
on
Aight,
mein
Sohn,
lass
dein
Licht
an
Aight,
son,
keep
your
lights
on
Aight,
mein
Sohn,
lass
dein
Licht
an
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Averin Artem, Nikita Konyashov
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.