Paroles et traduction Jahn Teigen - Midt I Tida (Remastered 2009)
Midt I Tida (Remastered 2009)
В центре времени (Remastered 2009)
Midt
i
Tida
В
центре
времени
Å,
jeg
elsker
havet
- Og
små
bølgeslag
mot
land
Ах,
я
люблю
море
- И
лёгкий
плеск
волн
о
берег,
Om
jeg
hadde
vinger
-Fløy
jeg
sånn
som
fuglen
kan
Если
б
крылья
имел
я
- Взвился
б
в
небо,
как
птица
вольная.
Og
leg
lever
livet
- I
naturens
grenseland
И
живу
своей
жизнью
- На
грани
с
природой
дикой,
Jeg
vil
være
våken
- Kjenne
livets
tidevann
Хочу
быть
бодрым
- Чувствовать
жизни
приливы.
Å,
jeg
elsker
våren
- Og
naturens
myke
skritt
Ах,
люблю
я
весну
- И
природы
мягкий
шаг,
Og
jeg
finner
skjønnhet
- i
et
landskap
kaldt
og
hvitt
И
нахожу
красоту
- В
холодном
белом
пейзаже.
Og
jeg
lever
livet
– midt
i
tida
vil
jeg
bo
И
живу
своей
жизнью
- В
центре
времени
хочу
остаться,
Jeg
vil
være
våken
- Jeg
vil
ha
en
indre
ro
Хочу
быть
бодрым
- Хочу
обрести
душевный
покой.
Midt
i
tida
–i
livet
som
vi
måler
В
центре
времени
- В
жизни,
что
мы
измеряем
Og
deler
inn
i
dager
og
i
år
И
делим
на
дни
и
года.
Midt
i
tida
- blandt
tankene
som
leker,
В
центре
времени
- Среди
мыслей
играющих,
Med
drømmen
om
i
morra
og
minner
fra
i
går
С
мечтой
о
завтрашнем
дне
и
воспоминаниями
о
вчерашнем.
Å
jeg
elsker
natta
og
den
stillheten
som
rår
Ах,
люблю
я
ночь
и
тишину,
что
царит,
Og
jeg
takker
dagen
for
det
lysglimt
som
jeg
får
И
благодарю
день
за
проблеск
света,
что
дарит.
Og
jeg
lever
livet
og
jeg
nyter
hver
en
stund
И
живу
своей
жизнью,
наслаждаясь
каждым
мгновением,
Jeg
vil
være
våken
– elsker
livets
sol-sekund
Хочу
быть
бодрым
- Люблю
солнечные
секунды
жизни.
Midt
i
tida
– i
livet
som
vi
måler
В
центре
времени
- В
жизни,
что
мы
измеряем
Og
deler
inn
i
dager
og
i
år
И
делим
на
дни
и
года.
Midt
i
tida
- blandt
tankene
som
leker,
В
центре
времени
- Среди
мыслей
играющих,
Med
drømmen
om
i
morra
og
minner
fra
i
går
С
мечтой
о
завтрашнем
дне
и
воспоминаниями
о
вчерашнем.
Ja,
jeg
lever
livet
Да,
я
живу
своей
жизнью,
Nyter
øyeblikkets
fred
Наслаждаюсь
мгновением
покоя,
Jeg
vil
være
våken
Хочу
быть
бодрым
Helt
til
sola
har
gått
ned
Пока
солнце
не
зайдет.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ove Borochstein, Jahn Teigen
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.