Jaime López - Alma de Tabique - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Jaime López - Alma de Tabique




Alma de Tabique
Tabique Soul
Tirada ahí, la ve el amanecer.
She lies there, dawn sees her.
Le sale el pavimento por la piel y se desnudan sus huesos.
The pavement perforates her skin and her bones are naked.
Al fondo del zapato sin tacón, el taloneo de la luz neón rechina como esqueleto.
At the bottom of the shoe with no heel, the click-clack of neon light grates like a skeleton.
Cacho a cacho, ya se va despellejando, como la pared: con alma de tabique, al más allá...
Piece by piece, she peels away, like the wall: with a tabique soul, to the hereafter...
El sol escupe su limosna cruel por la banqueta, en fiebre de oropel.
The sun spits its pitiless alms all over the sidewalk, in a fever of tinsel.
Luzbel le lame los labios.
Lucifer licks her lips.
Le queda aún el bolso de charol y el monedero, aún con un listón, (la boca calla callado).
She still has her patent leather purse and her wallet, still with a ribbon (her mouth stays quiet).
Grieta a grieta, ya se va resquebrajando, como la pared: con alma de tabique, al más allá...
Crack by crack, she cracks apart, like the wall: with a tabique soul, to the hereafter...
(La lepr'el náilon) le perfora el ser; sus piernas se derriten, y a la vez, se van a la alcantarilla.
(The nylon leprosy) perforates her being; her legs melt and at the same time, disappear into the gutter.
De la peluca asoma ya su edad: la cabellera luce un gris mortal cuando se apaga su esquina.
Her age already shows through the wig; her hair has a deadly grey when her corner goes dark.
Paso a paso, ya se va desmoronando, como la pared: con alma de tabique, al más allá...
Step by step, she crumbles away, like the wall: with a tabique soul, to the hereafter...
Mi sombra sangra desde la pared, se escurre como pinta de bilé...
My shadow bleeds from the wall, flows like bile paint...
Y voy siguiendo su huella.
And I follow her trail.
Tirada ahí, la vela el arrabal, y en cuanto ladra un viento sepulcral, la noche avienta monedas.
She lies there, the neighborhood watches over her, and as soon as a sepulchral wind howls, the night throws coins.
Beso a beso, ya se va destartalando, como viejo hotel: con alma de tabique, al más allá...!
Kiss by kiss, she falls apart, like an old hotel: with a tabique soul, to the hereafter...!





Writer(s): Juan Jaime Lopez Camacho


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.