Paroles et traduction Jaime López - Alma de Tabique
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Alma de Tabique
Tabique Soul
Tirada
ahí,
la
ve
el
amanecer.
She
lies
there,
dawn
sees
her.
Le
sale
el
pavimento
por
la
piel
y
se
desnudan
sus
huesos.
The
pavement
perforates
her
skin
and
her
bones
are
naked.
Al
fondo
del
zapato
sin
tacón,
el
taloneo
de
la
luz
neón
rechina
como
esqueleto.
At
the
bottom
of
the
shoe
with
no
heel,
the
click-clack
of
neon
light
grates
like
a
skeleton.
Cacho
a
cacho,
ya
se
va
despellejando,
como
la
pared:
con
alma
de
tabique,
al
más
allá...
Piece
by
piece,
she
peels
away,
like
the
wall:
with
a
tabique
soul,
to
the
hereafter...
El
sol
escupe
su
limosna
cruel
por
la
banqueta,
en
fiebre
de
oropel.
The
sun
spits
its
pitiless
alms
all
over
the
sidewalk,
in
a
fever
of
tinsel.
Luzbel
le
lame
los
labios.
Lucifer
licks
her
lips.
Le
queda
aún
el
bolso
de
charol
y
el
monedero,
aún
con
un
listón,
(la
boca
calla
callado).
She
still
has
her
patent
leather
purse
and
her
wallet,
still
with
a
ribbon
(her
mouth
stays
quiet).
Grieta
a
grieta,
ya
se
va
resquebrajando,
como
la
pared:
con
alma
de
tabique,
al
más
allá...
Crack
by
crack,
she
cracks
apart,
like
the
wall:
with
a
tabique
soul,
to
the
hereafter...
(La
lepr'el
náilon)
le
perfora
el
ser;
sus
piernas
se
derriten,
y
a
la
vez,
se
van
a
la
alcantarilla.
(The
nylon
leprosy)
perforates
her
being;
her
legs
melt
and
at
the
same
time,
disappear
into
the
gutter.
De
la
peluca
asoma
ya
su
edad:
la
cabellera
luce
un
gris
mortal
cuando
se
apaga
su
esquina.
Her
age
already
shows
through
the
wig;
her
hair
has
a
deadly
grey
when
her
corner
goes
dark.
Paso
a
paso,
ya
se
va
desmoronando,
como
la
pared:
con
alma
de
tabique,
al
más
allá...
Step
by
step,
she
crumbles
away,
like
the
wall:
with
a
tabique
soul,
to
the
hereafter...
Mi
sombra
sangra
desde
la
pared,
se
escurre
como
pinta
de
bilé...
My
shadow
bleeds
from
the
wall,
flows
like
bile
paint...
Y
voy
siguiendo
su
huella.
And
I
follow
her
trail.
Tirada
ahí,
la
vela
el
arrabal,
y
en
cuanto
ladra
un
viento
sepulcral,
la
noche
avienta
monedas.
She
lies
there,
the
neighborhood
watches
over
her,
and
as
soon
as
a
sepulchral
wind
howls,
the
night
throws
coins.
Beso
a
beso,
ya
se
va
destartalando,
como
viejo
hotel:
con
alma
de
tabique,
al
más
allá...!
Kiss
by
kiss,
she
falls
apart,
like
an
old
hotel:
with
a
tabique
soul,
to
the
hereafter...!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Juan Jaime Lopez Camacho
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.