Jaime López - Amar a Martha era mi tarea - traduction des paroles en allemand

Amar a Martha era mi tarea - Jaime Lópeztraduction en allemand




Amar a Martha era mi tarea
Martha zu lieben war meine Aufgabe
Por la tarde en la trastienda amar a martha era mi tarea
Am Nachmittag im Hinterzimmer Martha zu lieben war meine Aufgabe
A esa edad en que piel adentro un duende juguetea
In dem Alter, in dem tief unter der Haut ein Kobold spielt
El potro y la potranca al pajar revolotea
Das Fohlen und die Stute flattern zum Heuhaufen
Fuego en manos hay cuando amamos
Feuer ist in den Händen, wenn wir lieben
Fuego en manos hay cuando amamos
Feuer ist in den Händen, wenn wir lieben
Luego entonces amar a martha en la trastienda era mi tarea
Also dann, Martha im Hinterzimmer zu lieben war meine Aufgabe
Delinear su cuerpo a tientas
Ihren Körper tastend nachzeichnen
Mientras se quedaba uhm del cielo a ciegas
Während sie, ähm, blindlings im Himmel schwebte
Descubrir ese fuego que al brotar de las tinieblas
Dieses Feuer entdecken, das aus der Dunkelheit hervorbricht
Resbala como lava por la piel en primavera
Wie Lava über die Haut im Frühling gleitet
Fuego en manos hay cuando amamos
Feuer ist in den Händen, wenn wir lieben
Fuego en manos hay cuando amamos
Feuer ist in den Händen, wenn wir lieben
Luego entonces amarla a tientas por vez primera era mi tarea
Also dann, sie tastend zum ersten Mal zu lieben war meine Aufgabe
Por las tardes y azoteas amar a martha era mi tarea
An Nachmittagen und auf Dächern Martha zu lieben war meine Aufgabe
Aquel tatuaje en el mero corazón que aún gotea
Jenes Tattoo mitten im Herzen, das noch tropft
El árbol y una pinta en la pared es lo que queda
Der Baum und ein Graffito an der Wand ist, was bleibt
Arden manos hay cuando amamos
Die Hände brennen, wenn wir lieben
Arden manos hay cuando amamos
Die Hände brennen, wenn wir lieben
Pero entonces amar a martha en la trastienda era mi tarea
Aber damals, Martha im Hinterzimmer zu lieben war meine Aufgabe
Amarla a muerte al fin no fue mi meta
Sie bis zum Tod zu lieben war letztlich nicht mein Ziel
Pero, neta, la mera verdad a esa edad
Aber, ehrlich, die reine Wahrheit in diesem Alter
¿Quién piensa en la carrera?
Wer denkt da an die Karriere?
Fuego en manos hay cuando amamos
Feuer ist in den Händen, wenn wir lieben
Fuego en manos hay cuando amamos
Feuer ist in den Händen, wenn wir lieben
Arden manos hay cuando amamos
Die Hände brennen, wenn wir lieben
Arden manos hay cuando amamos
Die Hände brennen, wenn wir lieben






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.