Paroles et traduction Jaime López - No Culpen a Mi Amante
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
No Culpen a Mi Amante
Не вините мою возлюбленную
No
culpen
a
mi
amante
Не
вините
мою
возлюбленную,
No
la
acusen
de
mi
defunción
Не
обвиняйте
её
в
моей
кончине.
No
la
juzguen
no
la
insulten
Не
судите
её,
не
оскорбляйте,
Que
me
arrancan
el
corazón
Вы
рвёте
мне
сердце.
No
culpen
a
mi
amante
Не
вините
мою
возлюбленную,
No
la
acusen
de
mi
defunción
Не
обвиняйте
её
в
моей
кончине.
No
la
juzguen
no
la
insulten
Не
судите
её,
не
оскорбляйте,
Que
me
arrancan
el
corazón
Вы
рвёте
мне
сердце.
Por
amor
caridad,
compasión,
por
piedad
por
favor
Ради
любви,
милосердия,
сострадания,
умоляю,
прошу,
No
la
traten
a
pedradas
y
a
patadas
por
las
calles
del
panteón
Не
забрасывайте
её
камнями,
не
пинайте
по
улицам
кладбища.
No,
no,
no
Нет,
нет,
нет.
No
culpen
a
mi
amante
de
mi
defunción
Не
вините
мою
возлюбленную
в
моей
кончине.
No
la
insulten
que
me
arrancan
el
corazón
Не
оскорбляйте
её,
вы
рвёте
мне
сердце.
No
culpen
a
mi
amante
de
mi
defunción
Не
вините
мою
возлюбленную
в
моей
кончине.
No
la
insulten
que
me
arrancan
el
corazón
Не
оскорбляйте
её,
вы
рвёте
мне
сердце.
No
quiero
flores
nunca
Мне
не
нужны
цветы
никогда,
Ni
un
cajon,
ni
tumba,
ni
una
cruz
Ни
гроб,
ни
могила,
ни
крест.
No
me
velen
ni
me
entierren
donde
ya
no
vendra
la
luz
Не
оплакивайте
меня,
не
хороните
там,
где
больше
не
будет
света.
No
quiero
flores
nunca
Мне
не
нужны
цветы
никогда,
Ni
un
cajon,
ni
tumba,
ni
una
cruz
Ни
гроб,
ни
могила,
ни
крест.
No
me
velen
ni
me
entierren
donde
ya
no
vendra
la
luz
Не
оплакивайте
меня,
не
хороните
там,
где
больше
не
будет
света.
Por
amor
caridad,
compasión,
por
piedad
por
favor
Ради
любви,
милосердия,
сострадания,
умоляю,
прошу,
Que
me
prendan
con
la
lumbre
y
el
perfume
de
sus
labios
al
carbón
Пусть
подожгут
меня
огнём
и
ароматом
её
губ,
обращённых
в
уголь.
No
culpen
a
mi
amante
de
mi
defunción
Не
вините
мою
возлюбленную
в
моей
кончине.
No
la
insulten
que
me
arrancan
el
corazón
Не
оскорбляйте
её,
вы
рвёте
мне
сердце.
No
culpen
a
mi
amante
de
mi
defunción
Не
вините
мою
возлюбленную
в
моей
кончине.
No
la
insulten
que
me
arrancan
el
corazón
Не
оскорбляйте
её,
вы
рвёте
мне
сердце.
No
invoquen
mi
memoria
por
euforia
en
medio
de
un
salón
Не
поминайте
меня
в
эйфории
посреди
зала,
No
me
rueguen,
ni
me
recen,
ni
me
debe
nada
el
redentor
Не
молитесь
за
меня,
не
умоляйте,
спаситель
мне
ничего
не
должен.
No
invoquen
mi
memoria
por
euforia
en
medio
de
un
salón
Не
поминайте
меня
в
эйфории
посреди
зала,
No
me
rueguen,
ni
me
recen,
ni
me
debe
nada
el
redentor
Не
молитесь
за
меня,
не
умоляйте,
спаситель
мне
ничего
не
должен.
Por
amor
caridad,
compasión,
por
piedad
por
favor
Ради
любви,
милосердия,
сострадания,
умоляю,
прошу,
Que
ya
corten
con
sus
piernas
mi
cabeza
que
la
plante
en
un
rincón
Пусть
отрежут
моей
головой
своими
ногами
и
посадят
её
в
углу.
No
culpen
a
mi
amante
de
mi
defunción
Не
вините
мою
возлюбленную
в
моей
кончине.
No
la
insulten
que
me
arrancan
el
corazón
Не
оскорбляйте
её,
вы
рвёте
мне
сердце.
No
culpen
a
mi
amante
de
mi
defunción
Не
вините
мою
возлюбленную
в
моей
кончине.
No
la
insulten
que
me
arrancan
el
corazón
Не
оскорбляйте
её,
вы
рвёте
мне
сердце.
No
culpen
a
mi
amante
de
mi
defunción
Не
вините
мою
возлюбленную
в
моей
кончине.
No
la
insulten
que
me
arrancan
el
corazón
Не
оскорбляйте
её,
вы
рвёте
мне
сердце.
No
culpen
a
mi
amante
de
mi
defunción
Не
вините
мою
возлюбленную
в
моей
кончине.
No
la
insulten
que
me
arrancan
el
corazón
Не
оскорбляйте
её,
вы
рвёте
мне
сердце.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Juan Jaime Lopez Camacho
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.