Jaime López - No Culpen a Mi Amante - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Jaime López - No Culpen a Mi Amante




No Culpen a Mi Amante
Не вините мою возлюбленную
No culpen a mi amante
Не вините мою возлюбленную,
No la acusen de mi defunción
Не обвиняйте её в моей кончине.
No la juzguen no la insulten
Не судите её, не оскорбляйте,
Que me arrancan el corazón
Вы рвёте мне сердце.
No culpen a mi amante
Не вините мою возлюбленную,
No la acusen de mi defunción
Не обвиняйте её в моей кончине.
No la juzguen no la insulten
Не судите её, не оскорбляйте,
Que me arrancan el corazón
Вы рвёте мне сердце.
Por amor caridad, compasión, por piedad por favor
Ради любви, милосердия, сострадания, умоляю, прошу,
No la traten a pedradas y a patadas por las calles del panteón
Не забрасывайте её камнями, не пинайте по улицам кладбища.
No, no, no
Нет, нет, нет.
No culpen a mi amante de mi defunción
Не вините мою возлюбленную в моей кончине.
No la insulten que me arrancan el corazón
Не оскорбляйте её, вы рвёте мне сердце.
No culpen a mi amante de mi defunción
Не вините мою возлюбленную в моей кончине.
No la insulten que me arrancan el corazón
Не оскорбляйте её, вы рвёте мне сердце.
No quiero flores nunca
Мне не нужны цветы никогда,
Ni un cajon, ni tumba, ni una cruz
Ни гроб, ни могила, ни крест.
No me velen ni me entierren donde ya no vendra la luz
Не оплакивайте меня, не хороните там, где больше не будет света.
No quiero flores nunca
Мне не нужны цветы никогда,
Ni un cajon, ni tumba, ni una cruz
Ни гроб, ни могила, ни крест.
No me velen ni me entierren donde ya no vendra la luz
Не оплакивайте меня, не хороните там, где больше не будет света.
Por amor caridad, compasión, por piedad por favor
Ради любви, милосердия, сострадания, умоляю, прошу,
Que me prendan con la lumbre y el perfume de sus labios al carbón
Пусть подожгут меня огнём и ароматом её губ, обращённых в уголь.
No culpen a mi amante de mi defunción
Не вините мою возлюбленную в моей кончине.
No la insulten que me arrancan el corazón
Не оскорбляйте её, вы рвёте мне сердце.
No culpen a mi amante de mi defunción
Не вините мою возлюбленную в моей кончине.
No la insulten que me arrancan el corazón
Не оскорбляйте её, вы рвёте мне сердце.
No invoquen mi memoria por euforia en medio de un salón
Не поминайте меня в эйфории посреди зала,
No me rueguen, ni me recen, ni me debe nada el redentor
Не молитесь за меня, не умоляйте, спаситель мне ничего не должен.
No invoquen mi memoria por euforia en medio de un salón
Не поминайте меня в эйфории посреди зала,
No me rueguen, ni me recen, ni me debe nada el redentor
Не молитесь за меня, не умоляйте, спаситель мне ничего не должен.
Por amor caridad, compasión, por piedad por favor
Ради любви, милосердия, сострадания, умоляю, прошу,
Que ya corten con sus piernas mi cabeza que la plante en un rincón
Пусть отрежут моей головой своими ногами и посадят её в углу.
No culpen a mi amante de mi defunción
Не вините мою возлюбленную в моей кончине.
No la insulten que me arrancan el corazón
Не оскорбляйте её, вы рвёте мне сердце.
No culpen a mi amante de mi defunción
Не вините мою возлюбленную в моей кончине.
No la insulten que me arrancan el corazón
Не оскорбляйте её, вы рвёте мне сердце.
No culpen a mi amante de mi defunción
Не вините мою возлюбленную в моей кончине.
No la insulten que me arrancan el corazón
Не оскорбляйте её, вы рвёте мне сердце.
No culpen a mi amante de mi defunción
Не вините мою возлюбленную в моей кончине.
No la insulten que me arrancan el corazón
Не оскорбляйте её, вы рвёте мне сердце.





Writer(s): Juan Jaime Lopez Camacho


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.