Jaime Roos - Biromes y Servilletas - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Jaime Roos - Biromes y Servilletas




Biromes y Servilletas
Авторучки и салфетки
En Montevideo hay poetas poetas poetas
В Монтевидео поэты, поэты, поэты
Que sin bombos ni trompetas trompetas trompetas
Без шума и фанфар, фанфары, фанфары
Van saliendo de recnditos altillos altillos altillos
Выходят из укромных чердаков, чердаков, чердаков
De paredes de silencios de redonda con puntillo.
Стен из тишины и круглых точек.
Salen de agujeros mal tapados tapados tapados
Они выходят из плохо заделанных дыр, дыр, дыр
Y proyectos no alcanzados cansados cansados
И нереализованных, утомительных, утомительных планов
Que regresan en fantasmas de colores colores colores
Что возвращаются цветными призраками, призраками, призраками
A pintarte las ojeras y pedirte que no llores.
Чтобы раскрасить твои мешки под глазами и попросить тебя не плакать.
Tienen ilusiones compartidas partidas partidas
У них есть общие и разделённые иллюзии, иллюзии, иллюзии
Pesadillas adheridas heridas heridas
Приросшие кошмары, раны, раны, раны
Caeras de palabras confundidas fundidas fundidas
Гроздья запутанных слов, слов, слов
A su triste paso lento por las calles y avenidas.
В их печальной, медленной походке по улицам и проспектам.
No pretenden glorias ni laureles, laureles, laureles
Они не ищут славы и лавров, лавров, лавров
Slo pasan a papeles, papeles, papeles,
Только пишут на бумаге, бумаге, бумаге
Experiencias totalmente personales, zonales, zonales
Полностью личные, локальные, локальные впечатления
Elementos muy parciales que juntados no son tales.
Крайне частичные элементы, которые в совокупности не являются таковыми.
Hablan de la aurora hasta cansarse, cansarse, cansarse
Они говорят о заре, пока не устанут, устанут, устанут
Sin tener miedo a plagiarse, plagiarse, plagiarse
Не боясь плагиата, плагиата, плагиата
Nada de eso importa ya mientras escriban, escriban, escriban
Это не имеет значения, пока они пишут, пишут, пишут
Su mana su locura su neurosis obsesiva.
Своё безумие, свою одержимость, свой навязчивый невроз.
Andan por las calles los poetas poetas poetas
Поэты ходят по улицам, поэты, поэты
Como si fueran cometas, cometas, cometas
Словно кометы, кометы, кометы
En un denso cielo de metal fundido, fundido, fundido
В плотном небе из расплавленного металла, металла, металла
Impenetrable, desastroso, lamentable y aburrido.
Непроницаемом, катастрофическом, жалком и скучном.
En Montevideo hay biromes, biromes, biromes
В Монтевидео есть авторучки, авторучки, авторучки
Desangradas en renglones, renglones, renglones
Истекающие кровью в строках, строках, строках
De palabras retorcindose confusas, confusas, confusas
Из запутанных, запутанных, запутанных слов
En delgadas servilletas como alcohlicas reclusas.
На тонких салфетках, словно затворницы-алкоголички.
Andan por las calles escribiendo y viendo y viendo
Они ходят по улицам, пишут и видят, и видят
Lo que ven lo van diciendo y siendo y siendo
Что видят, то говорят и живут, и живут
Ellos poetas a la vez que se pasean, pasean, pasean
Они поэты, и пока бродят, бродят, бродят
Van contando lo que ven, y lo que no, lo fantasean.
Рассказывают о том, что видят, а чего нет, то представляют.
Miran para el cielo los poetas, poetas, poetas
Поэты смотрят на небо, поэты, поэты
Como si fueran saetas, saetas, saetas
Словно стрелы, стрелы, стрелы
Arrojadas al espacio que un rodeo, rodeo, rodeo
Выпущенные в пространство, которые по кругу, кругу, кругу
Hiciera regresar para clavarlas en Montevideo
Вернутся, чтобы вонзиться в Монтевидео





Writer(s): Leo Masliah


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.