Jaime Roos - El Beso (Remastered) - traduction des paroles en allemand

El Beso (Remastered) - Jaime Roostraduction en allemand




El Beso (Remastered)
Der Kuss (Remastered)
Aquel atardecer era el día señalado
Jener Abend war der bestimmte Tag
Una amiga, Albita, nos iba a acompañar
Eine Freundin, Albita, sollte uns begleiten
Caminamos los tres sin conversar
Wir gingen zu dritt, ohne zu sprechen
Oscurecía un azul arrebolado
Die Dämmerung färbte sich blutrot
Llegamos al fin, al baldío abandonado
Endlich kamen wir am verlassenen Brachland an
Chircas, tártagos, rumos de mar
Ginster, Seidengras, Meeresgeröll
Y esperamos la noche para consumar
Und wir warteten auf die Nacht, um zu vollenden
Lo que fue primera nostalgia de enamorado
Was erste Sehnsucht der Verliebten war
En la esquina vigilando se quedó Albita
An der Ecke blieb Albita als Wache
Emocionada de audacia, desfalleciente
Aufgeregt von der Kühnheit, fast ohnmächtig
La voz precipitada cuando va y nos grita:
Ihre hastige Stimme, wenn sie ruft:
"Ahora!, Dale ahora que no hay gente!"
"Jetzt! Tu es jetzt, wo niemand da ist!"
Bajo sus pétalos mi Margarita
Unter ihren Blütenblättern mein Margarita
Y dejé en sus labios un beso, aún latente.
Und ich hinterließ auf ihren Lippen einen Kuss, noch spürbar.





Writer(s): Jaime Roos, Mauricio Rosencof


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.