Jaime Roos - El Loco Antonio - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Jaime Roos - El Loco Antonio




El Loco Antonio
Mad Antonio
Milonga que estás pensando
Milonga, what are you thinking
Qué es lo que vas a contar,
What is it you're going to tell,
No me salgas con tristezas,
Don't come to me with sadness,
Yo en eso no pienso más.
I don't think about that anymore.
Decís que yo la quería,
You say that I loved her,
Mire que echarla de más,
Let's drop this act,
Hablá del Santa Lucía
Talk about the Santa Lucía
Veintiún años más atrás.
Twenty-one years ago.
Puente de fierro sobre el pajonal,
Iron bridge over the grassland,
Agua sin rumbo, como en el mar,
Water without direction, like in the sea,
La luna lo abandonaba
The moon abandoned it
Y se anegaba en el barrial.
And it drowned in the mud.
El loco Antonio lo amaba más,
Mad Antonio loved it more,
Remos de palo y chalana,
Wooden oars and a barge,
Las bajantes lo encontraban
The low waters found him
Pensando y dele fumar.
Thinking and smoking.
Cruzando el puente, milonga,
Crossing the bridge, milonga,
Acordate hay un lugar
Remember, there's a place
Donde las garzas rezongan
Where the herons grumble
Al lado de un manantial.
Next to a spring.
Pensar que en aquellos días
To think that back in those days
Que vos querés recordar
That you want to remember
Ya estaba el Santa Lucía
The Santa Lucía was already there
Con su puente y su canal.
With its bridge and its canal.
Puente de fierro sobre el pajonal,
Iron bridge over the grassland,
Crecientes, como en el mar,
Floods, like in the sea,
La luna lo abandonaba
The moon abandoned it
Y se anegaba en el barrial.
And it drowned in the mud.
El loco Antonio lo amaba más,
Mad Antonio loved it more,
Remos de palo y chalana,
Wooden oars and a barge,
Las bajantes lo encontraban
The low waters found him
Pensando y dele fumar.
Thinking and smoking.
El loco Antonio lo amaba más,
Mad Antonio loved it more,
Remos de palo y chalana,
Wooden oars and a barge,
Las bajantes lo encontraban
The low waters found him
Mirando pa′ la canal.
Looking towards the canal.





Writer(s): A. Zitarrosa


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.