Jaime Roos - Que el Letrista no se Olvide - traduction des paroles en allemand

Que el Letrista no se Olvide - Jaime Roostraduction en allemand




Que el Letrista no se Olvide
Dass der Texter nicht Vergisst
Que el letrista no se olvide de los versos de Gamero,
Dass der Texter nicht die Verse von Gamero vergisst,
De beber alguna copa reventada a su salud;
Und nicht vergisst, auf sein Wohl ein Glas zu leeren;
Que el letrista no se olvide de comprarse cigarrillos
Dass der Texter nicht vergisst, Zigaretten zu kaufen
Y pitarle un par de versos del glorioso Guruyú.
Und ihm ein paar Verse vom glorreichen Guruyú zu widmen.
Que el letrista no se olvide del aumento del boleto,
Dass der Texter nicht die Fahrpreiserhöhung vergisst,
De agarrar la ventanilla y vivir la realidad.
Den Fensterplatz zu nehmen und die Realität zu leben.
Que el letrista no se olvide de la hinchada del Basañez,
Dass der Texter nicht die Fans von Basañez vergisst,
Esa que los periodistas titulan parcialidad.
Diejenigen, die Journalisten als "Anhängerschaft" bezeichnen.
Que el letrista no se olvide de las barras trasnochadas
Dass der Texter nicht die nächtlichen Cliquen vergisst,
Que recorren madrugadas tapizando la ciudad;
Die durch die frühen Morgenstunden ziehen und die Stadt pflastern;
Que el letrista no se olvide de los mil pegatineros
Dass der Texter nicht die tausend Plakatkleber vergisst,
Que han pasado más de una en alguna seccional.
Die mehr als einmal Ärger in irgendeiner Polizeiwache hatten.
Que el letrista no se olvide de los lunes de mañana
Dass der Texter nicht die Montagmorgen vergisst,
Cuando el verdadero guapo se levanta sin chistar;
Wenn der wahre Kerl aufsteht, ohne zu murren;
Que el letrista no se olvide de los hombres de corbata
Dass der Texter nicht die Männer mit Krawatte vergisst,
Que quisieron ser murgistas y no fueron a ensayar.
Die Murgistas sein wollten und nicht zur Probe gingen.
Que el letrista no se olvide de las madres del Pereyra,
Dass der Texter nicht die Mütter vom Pereyra vergisst,
Que recuerde las tristezas de los locos del Millán.
Sich an die Traurigkeit der Verrückten vom Millán erinnert.
Que el letrista no se olvide de los versos de Gagliardi,
Dass der Texter nicht die Verse von Gagliardi vergisst,
De los bailes de la IASA y el estilo de Roldán.
Die Tänze der IASA und den Stil von Roldán.
Que el letrista no se olvide de jugarle a las tres cifras
Dass der Texter nicht vergisst, auf die drei Zahlen zu setzen,
Para ver si se endereza y se puede dedicar
Um zu sehen, ob er auf die Beine kommt und sich widmen kann
A escribir versos de murga frente a un plato de buseca
Dem Schreiben von Murga-Versen vor einem Teller Buseca
Y mandarse alguna letra en honor al carnaval.
Und irgendeinen Text raushaut zu Ehren des Karnevals.
Que el letrista no se olvide de los cuzcos marca perro,
Dass der Texter nicht die Promenadenmischungen vergisst,
De los gritos de la feria y del Parque Durandeau;
Die Rufe des Marktes und den Parque Durandeau;
Que el letrista no se olvide de la heroica minifalda,
Dass der Texter nicht den heldenhaften Minirock vergisst,
Del piropo que cosecha trepadita en el cordón.
Das Kompliment, das sie erntet, wenn sie auf den Bordstein steigt.
Que el letrista no se olvide en el quinto día del año
Dass der Texter nicht am fünften Tag des Jahres vergisst,
De ponerle pasto y agua al camello de Melchor;
Dem Kamel von Melchior Gras und Wasser hinzustellen;
Que el letrista no se olvide de los líos de la Extra,
Dass der Texter nicht den Ärger mit der Extra vergisst,
De las noches de la Vasca, de los tangos de Clarín;
Die Nächte der Vasca, die Tangos von Clarín;
De la marcha de la vuelta, de la voz del Pepe Guerra
Den Marsch der Runde, die Stimme von Pepe Guerra,
Pica, pica envenenada cuando agarra el adoquín.
Giftig, giftig sticht es, wenn er den Pflasterstein aufgreift.
No te olvides de cantarle a los cracks que no llegaron,
Vergiss nicht, den Stars zu singen, die es nicht geschafft haben,
Dedicarle alguna estrofa al borracho y su amistad,
Dem Betrunkenen und seiner Freundschaft eine Strophe zu widmen,
Y no vayas a olvidarte que en lugar de tanto verso
Und vergiss bloß nicht, dass anstelle so vieler Verse
Cuantas veces el silencio es la voz de la verdad.
Wie oft die Stille die Stimme der Wahrheit ist.
Que el letrista no se olvide de arrimarse al veterano,
Dass der Texter nicht vergisst, sich dem Veteranen zu nähern,
De escuchar la rebeldía de negarse a obedecer;
Die Rebellion zu hören, sich zu weigern zu gehorchen;
Que no quede en el tintero, que no quede en el tintero,
Dass es nicht ungeschrieben bleibt, dass es nicht ungeschrieben bleibt,
Que no quede en el tintero lo que falta por hacer,
Dass nicht ungeschrieben bleibt, was noch zu tun ist,
Que no quede en el tintero lo que resta por hacer.
Dass nicht ungeschrieben bleibt, was übrig bleibt zu tun.





Writer(s): De Castro Raul, Roos Alejandro Jaime Andres


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.