Paroles et traduction Jaime Roos - Que el Letrista no se Olvide
Que el Letrista no se Olvide
Пусть сочинитель не забывает
Que
el
letrista
no
se
olvide
de
los
versos
de
Gamero,
Пусть
сочинитель
не
забудет
стихов
Гамеро,
De
beber
alguna
copa
reventada
a
su
salud;
За
его
здоровье
выпить
стаканчик-другой;
Que
el
letrista
no
se
olvide
de
comprarse
cigarrillos
Пусть
сочинитель
не
забудет
купить
сигарет
Y
pitarle
un
par
de
versos
del
glorioso
Guruyú.
И
выкурить
пару
строк
славного
Гуруйу.
Que
el
letrista
no
se
olvide
del
aumento
del
boleto,
Пусть
сочинитель
не
забудет
о
повышении
на
билет,
De
agarrar
la
ventanilla
y
vivir
la
realidad.
Схватить
окошко
в
кассе
и
прочувствовать
реальность.
Que
el
letrista
no
se
olvide
de
la
hinchada
del
Basañez,
Пусть
сочинитель
не
забудет
о
болельщиках
"Басаньес"
Esa
que
los
periodistas
titulan
parcialidad.
Тех,
кого
журналисты
называют
пристрастными.
Que
el
letrista
no
se
olvide
de
las
barras
trasnochadas
Пусть
сочинитель
не
забудет
о
ночных
тусовщиках
Que
recorren
madrugadas
tapizando
la
ciudad;
Что
бродят
по
ночам,
украшая
город;
Que
el
letrista
no
se
olvide
de
los
mil
pegatineros
Пусть
сочинитель
не
забудет
о
тысячах
расклейщиков
Que
han
pasado
más
de
una
en
alguna
seccional.
Что
провели
не
одну
ночь
в
каком-нибудь
отделении.
Que
el
letrista
no
se
olvide
de
los
lunes
de
mañana
Пусть
сочинитель
не
забудет
о
понедельниках
по
утрам
Cuando
el
verdadero
guapo
se
levanta
sin
chistar;
Когда
настоящий
крутой
просыпается
не
с
места;
Que
el
letrista
no
se
olvide
de
los
hombres
de
corbata
Пусть
сочинитель
не
забудет
о
людях
в
галстуках
Que
quisieron
ser
murgistas
y
no
fueron
a
ensayar.
Что
хотели
быть
артистами,
но
не
пошли
на
репетицию.
Que
el
letrista
no
se
olvide
de
las
madres
del
Pereyra,
Пусть
сочинитель
не
забудет
о
матерях
Перейры
Que
recuerde
las
tristezas
de
los
locos
del
Millán.
Пусть
вспомнит
печали
сумасшедших
из
Миллана.
Que
el
letrista
no
se
olvide
de
los
versos
de
Gagliardi,
Пусть
сочинитель
не
забудет
о
строчках
Гальярди
De
los
bailes
de
la
IASA
y
el
estilo
de
Roldán.
О
танцах
в
IASA
и
о
стиле
Рольдана.
Que
el
letrista
no
se
olvide
de
jugarle
a
las
tres
cifras
Пусть
сочинитель
не
забудет
поставить
на
три
цифры
Para
ver
si
se
endereza
y
se
puede
dedicar
Чтобы
вырулить
и
посвятить
себя
A
escribir
versos
de
murga
frente
a
un
plato
de
buseca
Написанию
куплетов
для
фольклорного
представления
перед
тарелкой
потрохов
Y
mandarse
alguna
letra
en
honor
al
carnaval.
И
прославить
карнавал
песней.
Que
el
letrista
no
se
olvide
de
los
cuzcos
marca
perro,
Пусть
сочинитель
не
забудет
о
собаках-маркизах
De
los
gritos
de
la
feria
y
del
Parque
Durandeau;
О
шуме
на
ярмарке
и
в
парке
Дюрандо;
Que
el
letrista
no
se
olvide
de
la
heroica
minifalda,
Пусть
сочинитель
не
забудет
о
героических
мини-юбках
Del
piropo
que
cosecha
trepadita
en
el
cordón.
О
комплиментах,
что
сыплются
на
прогуливающихся
по
тротуару.
Que
el
letrista
no
se
olvide
en
el
quinto
día
del
año
Пусть
сочинитель
не
забудет
в
пятый
день
года
De
ponerle
pasto
y
agua
al
camello
de
Melchor;
Положить
сена
и
воды
верблюду
Мельхиора;
Que
el
letrista
no
se
olvide
de
los
líos
de
la
Extra,
Пусть
сочинитель
не
забудет
о
переполохе
в
"Экстра"
De
las
noches
de
la
Vasca,
de
los
tangos
de
Clarín;
О
ночах
в
"Васка",
о
танго
Кларина;
De
la
marcha
de
la
vuelta,
de
la
voz
del
Pepe
Guerra
О
возвращении
домой,
о
голосе
Пепе
Герры
Pica,
pica
envenenada
cuando
agarra
el
adoquín.
Язвительно
звенящем,
когда
он
берет
булыжник.
No
te
olvides
de
cantarle
a
los
cracks
que
no
llegaron,
Не
забудь
спеть
о
знаменитостях,
что
не
добились
успеха
Dedicarle
alguna
estrofa
al
borracho
y
su
amistad,
Посвятить
куплеты
пьянице
и
его
дружбе,
Y
no
vayas
a
olvidarte
que
en
lugar
de
tanto
verso
И
не
забудь,
что
вместо
стольких
стихов
Cuantas
veces
el
silencio
es
la
voz
de
la
verdad.
Часто
именно
молчание
является
гласом
истины.
Que
el
letrista
no
se
olvide
de
arrimarse
al
veterano,
Пусть
сочинитель
не
забудет
обратиться
к
ветерану
De
escuchar
la
rebeldía
de
negarse
a
obedecer;
Послушать
мятеж
о
том,
что
не
подчиняются;
Que
no
quede
en
el
tintero,
que
no
quede
en
el
tintero,
Пусть
он
не
сотрет,
пусть
он
не
сотрет,
Que
no
quede
en
el
tintero
lo
que
falta
por
hacer,
Пусть
он
не
сотрет,
что
еще
предстоит
сделать,
Que
no
quede
en
el
tintero
lo
que
resta
por
hacer.
Пусть
он
не
сотрет,
что
нужно
сделать.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): De Castro Raul, Roos Alejandro Jaime Andres
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.