Jair Oliveira - São Paulo, Fim do Dia (Vinheta 3) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Jair Oliveira - São Paulo, Fim do Dia (Vinheta 3)




São Paulo, Fim do Dia (Vinheta 3)
São Paulo, End of the Day (Vignette 3)
São Paulo fim do dia
São Paulo, the day ends
Portas que se fecham
Doors that close
Luzes que se acendem
Lights that come on
Mãos que se despedem
Hands waving goodbye
Olhares que prometem
Eyes that promise
Coisas que acontecem
Things that happen
Porque tem que acontecer
Because they have to happen
Gente buscando casa
People looking for home
Gente buscando gente
People looking for people
Gente buscando nada
People looking for nothing
Vejo cinco continentes
I see five continents
Pisando a mesma calçada
Walking the same sidewalk
O aglomerado constante
The constant agglomeration
Dessa massa que se agita
Of this mass that agitates
Faz ainda mais bonita minha cidade gigante
Makes my giant city even more beautiful
São Paulo dos doutores
São Paulo of the doctors
São Paulo dos marginais
São Paulo of the marginalized
São Paulo dos feirantes
São Paulo of the street vendors
Dos intelectuais
Of the intellectuals
São Paulo das mariposas
São Paulo of the butterflies
São Paulo do operário
São Paulo of the worker
Do camelô
Of the street vendor
Do vagabundo
Of the vagabond
Do society
Of the socialite
Da favela
Of the favela
Misturas que fazem dela
Mixtures that make her
A maior terra do Mundo
The greatest land in the World
São Paulo fim do dia
São Paulo, the day ends
E a rotina continua
And the routine continues
Gente empurrando gente
People pushing people
A cada palmo de rua
Every inch of the street
Aqui uma cotovelada
Here an elbow nudge
Mais adiante é um empurrão
Further on, it's a shove
Uma mulher desesperada gritando:
A desperate woman screaming:
"Pega ladrão!"
"Catch the thief!"
É o farol que não abre
It's the traffic light that doesn't open
É a sinfonia das buzinas
It's the symphony of horns
É o jornaleiro que grita:
It's the newsboy who shouts:
"Olha a manchete do dia
"Look at the headline of the day
Sequestraram uma menina!"
They kidnapped a girl!"
Mais adiante uma fechada
Further on, a close call
Alguem entrou na contra-mão
Someone entered the wrong way
E sempre que isso acontece
And whenever that happens
Pode esperar que não passa
You can expect it won't pass
A gente assiste de graça
We watch for free
O festival do palavrão
The festival of swearing
Mas essa é a hora feliz
But this is the happy hour
Do regresso para o lar
Of the return home
Cada um mais apressado
Each one more hurried
No desejo de chegar à mansão
In the desire to reach the mansion
Ao apartamento, à casinha na viela
To the apartment, the little house in the alley
Ao barraco de zinco
To the zinc shack
Pendurado na favela
Hanging in the favela
O pensamento é um só:
The thought is one:
"Chegar, chegar"
"Arrive, arrive"
Os contrastes são berrantes
The contrasts are stark
Na multidão dos sozinhos
In the crowd of the lonely
Quem não viu nao acredita
Who hasn't seen it doesn't believe it
Chega até ser bonita
It even gets pretty
A demanda dos caminhos
The demand of the paths
Enquando um vai de subúrbio
While one goes from the suburbs
Da cenrtal, da cantareira
From the central, from Cantareira
E faz a viajem inteira
And makes the entire journey
Mal podendo respirar,
Barely able to breathe,
O outro, carro importado
The other, imported car
A bela gata do lado
The beautiful girl by his side
O ar condicionado
The air conditioning
Som, champagne, caviar
Sound, champagne, caviar
Gente que vai de gálata,
People who go by Galata,
De Dart, opala, corsel,
By Dart, Opala, Corcel,
De fusca, pé-de-cabra,
By Beetle, crowbar,
Lambreta bicicleta
Lambretta, bicycle
Cada um vai do jeito que pode
Each one goes the way they can
Gente que vai de taxi,
People who go by taxi,
Onibus, lotação
Bus, crowded
Gente que vai à
People who go on foot
Batendo sola no chão
Slapping sole on the ground
Não que se tenha vontade
Not that you want to
Coisas da necessidade
Things of necessity
De que ficou sem nenhum
Of who was left without any
Nem mesmo pra condução
Not even for transportation
Mas nada disso importa
But none of that matters
O importante é chegar
The important thing is to arrive
Quando se tem na chegada
When you have on arrival
Um motivo pra sorrir
A reason to smile
Triste é andar por andar
Sad is to walk for the sake of walking
Ver tanta gente passar
See so many people pass by
E ter que continuar
And have to keep going
Sem ter pra onde ir.
Without having anywhere to go.





Writer(s): josé domingos


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.