Jairo - Antiguo dueño de las flechas ("Indio Toba") - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Jairo - Antiguo dueño de las flechas ("Indio Toba")




Antiguo dueño de las flechas ("Indio Toba")
Древний владелец стрел ("Индеец тоба")
Indio toba
Индеец тоба
Sombra errante de la selva
Бродячая тень джунглей
Pobre toba reducido
Бедный сжавшийся тоба
Dueño antiguo de las flechas
Прежний владелец стрел
Indio toba ya viniendo de la cangaye
Индеец тоба возвращающийся из кангая
Quitillipi, peorsperai, caguazu, chararai
Квитиллипи, пеорсперай, кагуазу, чарарай
Guaicuru, tapenaya, chirane, sakuku
Гуайкуру, тапеная, чиране, сакуку
Guacara, guacara, pinesta
Гуакара, гуакара, пинеста
Guacara, guacara, pinesta
Гуакара, гуакара, пинеста
Guacara, guacara, pinesta
Гуакара, гуакара, пинеста
Guacara, guacara, pinesta
Гуакара, гуакара, пинеста
Indio toba no llorando aquel
Индеец тоба, не плачущий о том
Tiempo feliz, pilcomayos y bermejos
Счастливом времени, пилькомайос и бермехосе
Llorando por mi
Плачущем обо мне
Campamento de mi raza la America es
Лагерь моей расы это Америка
De mi raza, mi raza, mi raza de yaguarete, de la America, del America es, de la America, del America es
Моей расы, моей расы, моей расы ягуарете, Америки, Америки, Америки, Америки
Toba dueño como antes del bagre y la miel, cazador de la charata, la onza, el tatu, toba rey del yarara, guasupus y aguaras, el gualamba ya es mio otra vez
Тоба, владелец сома и меда, как и прежде, охотник на чарату, унцию, броненосца, тоба король ярара, гуасупус и агуарас, гуаламба снова моя
Otra vez
Снова
Otra vez
Снова
Otra vez
Снова
Otravez
Снова
Indio toba el guarsucho y la escorsuela
Индеец тоба, гуарсучо и скоршела
La nobleza del quebracho, todo es tuyo y las estrellas
Благородство кебрачо, всё твоё и звёзды
Indio toba, ya se han ido tus caciques
Индеец тоба, твои вожди уже ушли
Tus hermanos chiriguanos, avipones, mocovies
Твои братья, чиригуанос, авипонес, моковиес
Sombra de cotai, y moeto, viejos brujos de los montes, no abandonen a sus hijos
Тень котай и моето, старые колдуны лесов, не оставляйте своих детей
Gente buena, gente pobre
Добрые люди, бедные люди
Indio toba ya viniendo de la cangaye
Индеец тоба возвращающийся из кангая
Fin
Конец





Writer(s): Ariel Ramirez, Felix Cesar Luna


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.