Paroles et traduction Jairo - Liberte - En Vivo; En Francés
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Liberte - En Vivo; En Francés
Freedom - Live; In English
Sur
mes
cahiers
d'écolier
Upon
my
school
notebooks,
Sur
mon
pupitre
et
les
arbres
Upon
my
desk
and
the
trees,
Sur
le
sable
sur
la
neige
Upon
the
sand,
upon
the
snow,
J'écris
ton
nom
I
write
your
name.
Sur
toutes
les
pages
lues
On
all
the
pages
read,
Sur
toutes
les
pages
blanches
On
all
the
blank
pages,
Pierre,
sang,
papier
ou
cendre
Stone,
blood,
paper,
or
ash,
J'écris
ton
nom
I
write
your
name.
Sur
les
images
dorées
On
golden
images,
Sur
les
armes
des
guerriers
On
warriors'
weapons,
Sur
la
couronne
des
rois
Upon
the
crown
of
kings,
J'écris
ton
nom
I
write
your
name.
Sur
la
jungle
et
le
désert
Upon
the
jungle
and
the
desert,
Sur
les
nids,
sur
les
genets
Upon
nests,
upon
the
broom,
Sur
l
'écho
de
mon
enfance
Upon
the
echo
of
my
childhood,
J'écris
ton
nom
I
write
your
name.
Sur
les
merveilles
des
nuits
Upon
the
wonders
of
the
nights,
Sur
le
pain
blanc
des
journées
Upon
the
white
bread
of
days,
Sur
les
saisons
des
fiancées
Upon
the
seasons
of
fiancées,
J'écris
ton
nom
I
write
your
name.
Sur
tous
mes
chiffons
d'azur
On
all
my
azure
rags,
Sur
l'étang
soleil
moisi
On
the
pond,
sun
moldy,
Sur
le
lac,
lune
vivante
On
the
lake,
living
moon,
J'écris
ton
nom
I
write
your
name.
Sur
les
champs,
sur
l'horizon
Upon
the
fields,
upon
the
horizon,
Sur
les
ailes
des
oiseaux
On
the
wings
of
birds,
Et
sur
le
moulin
d'ombres
And
on
the
mill
of
shadows,
J'écris
ton
nom
I
write
your
name.
Sur
chaque
bouffée
d'aurore
Upon
each
breath
of
dawn,
Sur
la
mer
sur
les
bateaux
On
the
sea,
on
the
boats,
Sur
la
montagne
démente
Upon
the
mad
mountain,
J'écris
ton
nom
I
write
your
name.
Sur
la
mousse
des
nuages
On
the
moss
of
clouds,
Sur
les
sueurs
de
l'orage
On
the
sweat
of
the
storm,
Sur
la
pluie
épaisse
et
fade
Upon
the
thick
and
bland
rain,
J'écris
ton
nom
I
write
your
name.
Sur
les
formes
scintillantes
On
shimmering
shapes,
Sur
les
cloches
des
couleurs
On
the
bells
of
colors,
Sur
la
vérité
physique
Upon
physical
truth,
J'écris
ton
nom
I
write
your
name.
Sur
les
sentiers
éveillés
On
awakened
paths,
Sur
les
routes
déployées
On
unfolded
roads,
Sur
les
places
qui
débordent
On
overflowing
squares,
J'écris
ton
nom
I
write
your
name.
Sur
la
lampe
qui
s'allume
On
the
lamp
that
lights
up,
Sur
la
lampe
qui
s'éteint
On
the
lamp
that
goes
out,
Sur
mes
maisons
réunies
On
my
houses
united,
J'écris
ton
nom
I
write
your
name.
Sur
le
fruit
coupé
en
deux
On
the
fruit
cut
in
two,
Du
miroir
et
de
ma
chambre
Of
the
mirror
and
my
room,
Sur
mon
lit
coquille
vide
On
my
bed,
an
empty
shell,
J'écris
ton
nom
I
write
your
name.
Sur
mon
chien
gourmand
et
tendre
On
my
greedy
and
tender
dog,
Sur
ses
oreilles
dressées
On
his
ears
pricked
up,
Sur
sa
patte
maladroite
On
his
clumsy
paw,
J'écris
ton
nom
I
write
your
name.
Sur
le
tremplin
de
ma
porte
On
the
springboard
of
my
door,
Sur
les
objets
familiers
On
familiar
objects,
Sur
le
flot
du
feu
béni
On
the
flow
of
blessed
fire,
J'écris
ton
nom
I
write
your
name.
Sur
toute
chair
accordée
On
every
granted
flesh,
Sur
le
front
des
mes
amis
On
the
forehead
of
my
friends,
Sur
chaque
main
qui
se
tende
On
every
hand
that
reaches
out,
J'écris
ton
nom
I
write
your
name.
Sur
la
vitre
des
surprises
On
the
window
of
surprises,
Sur
les
lèvres
attentives
On
attentive
lips,
Bien
au-dessus
du
silence
Far
above
the
silence,
J'écris
ton
nom
I
write
your
name.
Sur
mes
refuges
détruits
On
my
destroyed
shelters,
Sur
mes
phares
écroulés
On
my
collapsed
lighthouses,
Sur
les
murs
de
mon
ennui
On
the
walls
of
my
boredom,
J'écris
ton
nom
I
write
your
name.
Sur
l'absence
sans
désir
On
absence
without
desire,
Sur
la
solitude
nue
On
bare
solitude,
Sur
les
marches
de
la
mort
On
the
steps
of
death,
J'écris
ton
nom
I
write
your
name.
Sur
la
santé
revenue
On
recovered
health,
Sur
le
risque
disparu
On
the
vanished
risk,
Sur
l'
espoir
sans
souvenir
On
hope
without
memory,
J'écris
ton
nom
I
write
your
name.
Et
par
le
pouvoir
d'un
nom
And
by
the
power
of
a
name,
Je
recommence
ma
vie
I
start
my
life
again,
Je
suis
né
pour
te
connaître
I
was
born
to
know
you,
Pour
te
nommer
To
name
you,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alfonso Luis Gonzalez, Mario Ruben Gonzalez
Album
25 Años
date de sortie
08-09-2015
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.