Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sur
mes
cahiers
d'écolier
Auf
meine
Schülerhefte
Sur
mon
pupitre
et
les
arbres
Auf
mein
Pult
und
die
Bäume
Sur
le
sable
sur
la
neige
Auf
den
Sand
auf
den
Schnee
J'écris
ton
nom
Schreib
ich
deinen
Namen
Sur
toutes
les
pages
lues
Auf
alle
gelesenen
Seiten
Sur
toutes
les
pages
blanches
Auf
alle
weißen
Seiten
Pierre,
sang,
papier
ou
cendre
Stein,
Blut,
Papier
oder
Asche
J'écris
ton
nom
Schreib
ich
deinen
Namen
Sur
les
images
dorées
Auf
die
goldenen
Bilder
Sur
les
armes
des
guerriers
Auf
die
Waffen
der
Krieger
Sur
la
couronne
des
rois
Auf
die
Krone
der
Könige
J'écris
ton
nom
Schreib
ich
deinen
Namen
Sur
la
jungle
et
le
désert
Auf
den
Dschungel
und
die
Wüste
Sur
les
nids,
sur
les
genets
Auf
die
Nester,
auf
den
Ginster
Sur
l
'écho
de
mon
enfance
Auf
das
Echo
meiner
Kindheit
J'écris
ton
nom
Schreib
ich
deinen
Namen
Sur
les
merveilles
des
nuits
Auf
die
Wunder
der
Nächte
Sur
le
pain
blanc
des
journées
Auf
das
weiße
Brot
der
Tage
Sur
les
saisons
des
fiancées
Auf
die
Jahreszeiten
der
Verlobten
J'écris
ton
nom
Schreib
ich
deinen
Namen
Sur
tous
mes
chiffons
d'azur
Auf
all
meine
azurblauen
Fetzen
Sur
l'étang
soleil
moisi
Auf
den
Teich
voll
modriger
Sonne
Sur
le
lac,
lune
vivante
Auf
den
See,
lebendiger
Mond
J'écris
ton
nom
Schreib
ich
deinen
Namen
Sur
les
champs,
sur
l'horizon
Auf
die
Felder,
auf
den
Horizont
Sur
les
ailes
des
oiseaux
Auf
die
Flügel
der
Vögel
Et
sur
le
moulin
d'ombres
Und
auf
die
Mühle
der
Schatten
J'écris
ton
nom
Schreib
ich
deinen
Namen
Sur
chaque
bouffée
d'aurore
Auf
jeden
Hauch
der
Morgenröte
Sur
la
mer
sur
les
bateaux
Auf
das
Meer
auf
die
Schiffe
Sur
la
montagne
démente
Auf
den
wahnsinnigen
Berg
J'écris
ton
nom
Schreib
ich
deinen
Namen
Sur
la
mousse
des
nuages
Auf
den
Schaum
der
Wolken
Sur
les
sueurs
de
l'orage
Auf
den
Schweiß
des
Gewitters
Sur
la
pluie
épaisse
et
fade
Auf
den
dichten
faden
Regen
J'écris
ton
nom
Schreib
ich
deinen
Namen
Sur
les
formes
scintillantes
Auf
die
funkelnden
Formen
Sur
les
cloches
des
couleurs
Auf
die
Glocken
der
Farben
Sur
la
vérité
physique
Auf
die
physische
Wahrheit
J'écris
ton
nom
Schreib
ich
deinen
Namen
Sur
les
sentiers
éveillés
Auf
die
erwachten
Pfade
Sur
les
routes
déployées
Auf
die
entfalteten
Straßen
Sur
les
places
qui
débordent
Auf
die
Plätze,
die
überquellen
J'écris
ton
nom
Schreib
ich
deinen
Namen
Sur
la
lampe
qui
s'allume
Auf
die
Lampe,
die
angeht
Sur
la
lampe
qui
s'éteint
Auf
die
Lampe,
die
ausgeht
Sur
mes
maisons
réunies
Auf
meine
vereinten
Häuser
J'écris
ton
nom
Schreib
ich
deinen
Namen
Sur
le
fruit
coupé
en
deux
Auf
die
in
zwei
geschnittene
Frucht
Du
miroir
et
de
ma
chambre
Des
Spiegels
und
meines
Zimmers
Sur
mon
lit
coquille
vide
Auf
mein
Bett,
leere
Muschel
J'écris
ton
nom
Schreib
ich
deinen
Namen
Sur
mon
chien
gourmand
et
tendre
Auf
meinen
gefräßigen
und
zärtlichen
Hund
Sur
ses
oreilles
dressées
Auf
seine
gespitzten
Ohren
Sur
sa
patte
maladroite
Auf
seine
ungeschickte
Pfote
J'écris
ton
nom
Schreib
ich
deinen
Namen
Sur
le
tremplin
de
ma
porte
Auf
das
Sprungbrett
meiner
Tür
Sur
les
objets
familiers
Auf
die
vertrauten
Gegenstände
Sur
le
flot
du
feu
béni
Auf
die
Flut
des
geweihten
Feuers
J'écris
ton
nom
Schreib
ich
deinen
Namen
Sur
toute
chair
accordée
Auf
jedes
gewährte
Fleisch
Sur
le
front
des
mes
amis
Auf
die
Stirn
meiner
Freunde
Sur
chaque
main
qui
se
tende
Auf
jede
Hand,
die
sich
reicht
J'écris
ton
nom
Schreib
ich
deinen
Namen
Sur
la
vitre
des
surprises
Auf
die
Scheibe
der
Überraschungen
Sur
les
lèvres
attentives
Auf
die
aufmerksamen
Lippen
Bien
au-dessus
du
silence
Hoch
über
dem
Schweigen
J'écris
ton
nom
Schreib
ich
deinen
Namen
Sur
mes
refuges
détruits
Auf
meine
zerstörten
Zufluchtsorte
Sur
mes
phares
écroulés
Auf
meine
eingestürzten
Leuchttürme
Sur
les
murs
de
mon
ennui
Auf
die
Mauern
meiner
Langeweile
J'écris
ton
nom
Schreib
ich
deinen
Namen
Sur
l'absence
sans
désir
Auf
die
Abwesenheit
ohne
Verlangen
Sur
la
solitude
nue
Auf
die
nackte
Einsamkeit
Sur
les
marches
de
la
mort
Auf
die
Stufen
des
Todes
J'écris
ton
nom
Schreib
ich
deinen
Namen
Sur
la
santé
revenue
Auf
die
wiedergekehrte
Gesundheit
Sur
le
risque
disparu
Auf
das
verschwundene
Risiko
Sur
l'
espoir
sans
souvenir
Auf
die
Hoffnung
ohne
Erinnerung
J'écris
ton
nom
Schreib
ich
deinen
Namen
Et
par
le
pouvoir
d'un
nom
Und
durch
die
Macht
eines
Namens
Je
recommence
ma
vie
Beginne
ich
mein
Leben
neu
Je
suis
né
pour
te
connaître
Bin
ich
geboren,
um
dich
zu
kennen
Pour
te
nommer
Um
dich
zu
nennen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jairo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.