Jairo - Liberté - traduction des paroles en allemand

Liberté - Jairotraduction en allemand




Liberté
Freiheit
Sur mes cahiers d'écolier
Auf meine Schülerhefte
Sur mon pupitre et les arbres
Auf mein Pult und die Bäume
Sur le sable sur la neige
Auf den Sand auf den Schnee
J'écris ton nom
Schreib ich deinen Namen
Sur toutes les pages lues
Auf alle gelesenen Seiten
Sur toutes les pages blanches
Auf alle weißen Seiten
Pierre, sang, papier ou cendre
Stein, Blut, Papier oder Asche
J'écris ton nom
Schreib ich deinen Namen
Sur les images dorées
Auf die goldenen Bilder
Sur les armes des guerriers
Auf die Waffen der Krieger
Sur la couronne des rois
Auf die Krone der Könige
J'écris ton nom
Schreib ich deinen Namen
Sur la jungle et le désert
Auf den Dschungel und die Wüste
Sur les nids, sur les genets
Auf die Nester, auf den Ginster
Sur l 'écho de mon enfance
Auf das Echo meiner Kindheit
J'écris ton nom
Schreib ich deinen Namen
Sur les merveilles des nuits
Auf die Wunder der Nächte
Sur le pain blanc des journées
Auf das weiße Brot der Tage
Sur les saisons des fiancées
Auf die Jahreszeiten der Verlobten
J'écris ton nom
Schreib ich deinen Namen
Sur tous mes chiffons d'azur
Auf all meine azurblauen Fetzen
Sur l'étang soleil moisi
Auf den Teich voll modriger Sonne
Sur le lac, lune vivante
Auf den See, lebendiger Mond
J'écris ton nom
Schreib ich deinen Namen
Sur les champs, sur l'horizon
Auf die Felder, auf den Horizont
Sur les ailes des oiseaux
Auf die Flügel der Vögel
Et sur le moulin d'ombres
Und auf die Mühle der Schatten
J'écris ton nom
Schreib ich deinen Namen
Sur chaque bouffée d'aurore
Auf jeden Hauch der Morgenröte
Sur la mer sur les bateaux
Auf das Meer auf die Schiffe
Sur la montagne démente
Auf den wahnsinnigen Berg
J'écris ton nom
Schreib ich deinen Namen
Sur la mousse des nuages
Auf den Schaum der Wolken
Sur les sueurs de l'orage
Auf den Schweiß des Gewitters
Sur la pluie épaisse et fade
Auf den dichten faden Regen
J'écris ton nom
Schreib ich deinen Namen
Sur les formes scintillantes
Auf die funkelnden Formen
Sur les cloches des couleurs
Auf die Glocken der Farben
Sur la vérité physique
Auf die physische Wahrheit
J'écris ton nom
Schreib ich deinen Namen
Sur les sentiers éveillés
Auf die erwachten Pfade
Sur les routes déployées
Auf die entfalteten Straßen
Sur les places qui débordent
Auf die Plätze, die überquellen
J'écris ton nom
Schreib ich deinen Namen
Sur la lampe qui s'allume
Auf die Lampe, die angeht
Sur la lampe qui s'éteint
Auf die Lampe, die ausgeht
Sur mes maisons réunies
Auf meine vereinten Häuser
J'écris ton nom
Schreib ich deinen Namen
Sur le fruit coupé en deux
Auf die in zwei geschnittene Frucht
Du miroir et de ma chambre
Des Spiegels und meines Zimmers
Sur mon lit coquille vide
Auf mein Bett, leere Muschel
J'écris ton nom
Schreib ich deinen Namen
Sur mon chien gourmand et tendre
Auf meinen gefräßigen und zärtlichen Hund
Sur ses oreilles dressées
Auf seine gespitzten Ohren
Sur sa patte maladroite
Auf seine ungeschickte Pfote
J'écris ton nom
Schreib ich deinen Namen
Sur le tremplin de ma porte
Auf das Sprungbrett meiner Tür
Sur les objets familiers
Auf die vertrauten Gegenstände
Sur le flot du feu béni
Auf die Flut des geweihten Feuers
J'écris ton nom
Schreib ich deinen Namen
Sur toute chair accordée
Auf jedes gewährte Fleisch
Sur le front des mes amis
Auf die Stirn meiner Freunde
Sur chaque main qui se tende
Auf jede Hand, die sich reicht
J'écris ton nom
Schreib ich deinen Namen
Sur la vitre des surprises
Auf die Scheibe der Überraschungen
Sur les lèvres attentives
Auf die aufmerksamen Lippen
Bien au-dessus du silence
Hoch über dem Schweigen
J'écris ton nom
Schreib ich deinen Namen
Sur mes refuges détruits
Auf meine zerstörten Zufluchtsorte
Sur mes phares écroulés
Auf meine eingestürzten Leuchttürme
Sur les murs de mon ennui
Auf die Mauern meiner Langeweile
J'écris ton nom
Schreib ich deinen Namen
Sur l'absence sans désir
Auf die Abwesenheit ohne Verlangen
Sur la solitude nue
Auf die nackte Einsamkeit
Sur les marches de la mort
Auf die Stufen des Todes
J'écris ton nom
Schreib ich deinen Namen
Sur la santé revenue
Auf die wiedergekehrte Gesundheit
Sur le risque disparu
Auf das verschwundene Risiko
Sur l' espoir sans souvenir
Auf die Hoffnung ohne Erinnerung
J'écris ton nom
Schreib ich deinen Namen
Et par le pouvoir d'un nom
Und durch die Macht eines Namens
Je recommence ma vie
Beginne ich mein Leben neu
Je suis pour te connaître
Bin ich geboren, um dich zu kennen
Pour te nommer
Um dich zu nennen
Liberté.
Freiheit.





Writer(s): Jairo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.