Jairo - Madre Zoraida - traduction des paroles en allemand

Madre Zoraida - Jairotraduction en allemand




Madre Zoraida
Mutter Zoraida
MADRE ZORAIDA
MUTTER ZORAIDA
Madre Zoraida tiene una lora, tiene una cofia
Mutter Zoraida hat einen Papagei, hat eine Haube,
Un anillo anexado y debajo de esas dos cejas
Einen beigefügten Ring und unter diesen beiden Augenbrauen
Sus ojos han visto el pájaro azul del Peloponeso
Haben ihre Augen den blauen Vogel des Peloponnes gesehen.
Dice que ha visto hoteles de mucha monta.
Sie sagt, sie hat Hotels von großem Ansehen gesehen.
Ruiseñores hartos de penas voladoras
Nachtigallen, satt von fliegenden Leiden,
Grutas húmedas, bichos borrachos, peces caminantes
Feuchte Grotten, betrunkene Käfer, gehende Fische,
Sultanes de un solo ojo, rubíes de un solo gangster
Einäugige Sultane, Rubine eines einzigen Gangsters.
Sigue diciendo que conoce el secreto de Fred Astaire.
Sie sagt weiterhin, dass sie das Geheimnis von Fred Astaire kennt.
Que ha curado atróficos, hipertróficos ha bendecido
Dass sie Atrophische geheilt, Hypertrophe gesegnet hat,
A ciegos del andare faccile
Blinde des leichten Ganges,
A rubias negras de odio ha sosegado
Blondinen, schwarz vor Hass, hat sie beruhigt,
Sacristanes, detenidos, transatlánticos
Sakristane, Verhaftete, Transatlantikschiffe,
Y hasta dice que conserva el plano
Und sie sagt sogar, dass sie den Plan aufbewahrt
De la quimera de Carlos Chapín.
Der Chimäre von Carlos Chaplin.
Madre Zoraida quiero un caballo, quiero un caballo
Mutter Zoraida, ich will ein Pferd, ich will ein Pferd,
No quiero vino, no quiero mujeres, no quiero canto
Ich will keinen Wein, ich will keine Frauen, ich will keinen Gesang,
No quiero la gloria, no quiero quilates no quiero cornetas
Ich will keinen Ruhm, ich will keine Karat, ich will keine Kornette,
Quiero un caballo, madre Zoraida, quiero un caballo.
Ich will ein Pferd, Mutter Zoraida, ich will ein Pferd.
Madre Zoraida cruza dedo a dedo sus catorce manos
Mutter Zoraida verschränkt Finger um Finger ihrer vierzehn Hände,
Hace latir la dulce tortuga de su corazón
Lässt die süße Schildkröte ihres Herzens schlagen.
Vete Amador y que Dios sea loado
"Geh, Amador, und Gott sei gelobt."
Loado o no lo cierto es que al salir Amador.
Gelobt oder nicht, sicher ist, dass als Amador hinausging,
Encontró el caballo amarillo de copas ensillado
er das gelbe Kelch-Pferd gesattelt fand,
Con vasos de cristal y chispas desabrochadas
Mit Kristallgläsern und losgelösten Funken,
Y a caballo volvió al barrio caracoleando
Und zu Pferd kehrte er caracolierend ins Viertel zurück,
Entre motos y perros de papel picado.
Zwischen Motorrädern und Hunden aus Papierschnipseln.
Deteniéndose nada más que para proseguir
Nur anhaltend, um weiterzureiten,
Al unísono de todas las ventanas abiertas
Im Einklang mit all den offenen Fenstern,
Para mirar ese puntito feliz de amarillo cabriorante
Um jenen glücklichen, kapriolenden gelben Punkt zu sehen.
Madre Zoraida quiero un caballo, quiero un caballo.
Mutter Zoraida, ich will ein Pferd, ich will ein Pferd.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.