Jairo - Revolver - En Vivo - traduction des paroles en allemand

Revolver - En Vivo - Jairotraduction en allemand




Revolver - En Vivo
Revolver - Live
Hay veces que sueño que vuelvo a Argentina
Manchmal träume ich, dass ich nach Argentinien zurückkehre,
Montado en el aire, bajando del sol.
In der Luft reitend, von der Sonne herabsteigend.
En casa me esperan un millón de amigos,
Zu Hause erwarten mich eine Million Freunde,
La vieja, el canario, y el funghi marrón.
die Alte (Mutter), der Kanarienvogel und der braune Hut (Funghi).
Hay veces que sueño que vuelvo a Colombia,
Manchmal träume ich, dass ich nach Kolumbien zurückkehre,
Que me hago el otario y no subo al avión.
Dass ich mich dumm stelle und nicht ins Flugzeug steige.
Que con Peggy y Mary vamos al Retiro,
Dass ich mit Peggy und Mary zum Retiro gehe,
Y en el tren fantasma hacemos el amor.
Und wir in der Geisterbahn Liebe machen.
Si vieran muchachos que fiera es la muerte,
Wenn ihr sehen würdet, Jungs, wie grausam der Tod ist,
No hay timba, no hay patria, no hay burros ni sol.
Gibt es kein Glücksspiel, keine Heimat, keine Esel und keine Sonne.
Si cantas no te oyen, si hablas no contestan,
Wenn du singst, hören sie dich nicht, wenn du sprichst, antworten sie nicht,
No se ve una mina por alrededor.
Man sieht keine Frau (Mina) in der Nähe.
Hay veces que sueño que vuelvo a Argentina
Manchmal träume ich, dass ich nach Argentinien zurückkehre,
Montado en el aire, bajando del sol.
In der Luft reitend, von der Sonne herabsteigend.
En casa me esperan un millón de amigos,
Zu Hause erwarten mich eine Million Freunde,
La vieja, el canario, y el funghi marrón.
die Alte (Mutter), der Kanarienvogel und der braune Hut (Funghi).
Hay veces que sueño que abro el ropero,
Manchmal träume ich, dass ich den Kleiderschrank öffne,
Descuelgo la viola y empiezo a cantar.
Die Gitarre (Viola) abnehme und anfange zu singen.
Que en el obelisco la Reina del Plata
Dass am Obelisken die Königin des Plata
Levanta la antorcha de la libertad.
Die Fackel der Freiheit erhebt.
Pero lo más lindo que sueño en el sueño
Aber das Schönste, was ich im Traum träume,
Es cuando me pongo el funghi marrón,
Ist, wenn ich den braunen Hut (Funghi) aufsetze,
Los tamangos nuevos, la biaba en el pelo,
Die neuen Schuhe (Tamangos), die Pomade (Biaba) im Haar,
Y un par de diamantes en el comedor.
Und ein Paar Diamanten im Esszimmer.
Si vieran muchachos que fiera es la muerte,
Wenn ihr sehen würdet, Jungs, wie grausam der Tod ist,
No hay timba, no hay patria, no hay burros ni sol.
Gibt es kein Glücksspiel, keine Heimat, keine Esel und keine Sonne.
Si cantas no te oyen, si hablas no contestan,
Wenn du singst, hören sie dich nicht, wenn du sprichst, antworten sie nicht,
No se ve una mina por alrededor.
Man sieht keine Frau (Mina) in der Nähe.
Hay veces que sueño que vuelvo a Argentina
Manchmal träume ich, dass ich nach Argentinien zurückkehre,
Montado en el aire, bajando del sol.
In der Luft reitend, von der Sonne herabsteigend.
En casa me esperan un millón de amigos,
Zu Hause erwarten mich eine Million Freunde,
La vieja, el canario, y el funghi marrón.
die Alte (Mutter), der Kanarienvogel und der braune Hut (Funghi).
Mi Buenos Aires querido
Mein geliebtes Buenos Aires,
Cuando yo te vuelva a ver...
Wenn ich dich wiedersehen werde...





Writer(s): Alfonso Luis Gonzalez, Mario Ruben Gonzalez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.