Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Revolver - En Vivo
Revolver - Live
Hay
veces
que
sueño
que
vuelvo
a
Argentina
Manchmal
träume
ich,
dass
ich
nach
Argentinien
zurückkehre,
Montado
en
el
aire,
bajando
del
sol.
In
der
Luft
reitend,
von
der
Sonne
herabsteigend.
En
casa
me
esperan
un
millón
de
amigos,
Zu
Hause
erwarten
mich
eine
Million
Freunde,
La
vieja,
el
canario,
y
el
funghi
marrón.
die
Alte
(Mutter),
der
Kanarienvogel
und
der
braune
Hut
(Funghi).
Hay
veces
que
sueño
que
vuelvo
a
Colombia,
Manchmal
träume
ich,
dass
ich
nach
Kolumbien
zurückkehre,
Que
me
hago
el
otario
y
no
subo
al
avión.
Dass
ich
mich
dumm
stelle
und
nicht
ins
Flugzeug
steige.
Que
con
Peggy
y
Mary
vamos
al
Retiro,
Dass
ich
mit
Peggy
und
Mary
zum
Retiro
gehe,
Y
en
el
tren
fantasma
hacemos
el
amor.
Und
wir
in
der
Geisterbahn
Liebe
machen.
Si
vieran
muchachos
que
fiera
es
la
muerte,
Wenn
ihr
sehen
würdet,
Jungs,
wie
grausam
der
Tod
ist,
No
hay
timba,
no
hay
patria,
no
hay
burros
ni
sol.
Gibt
es
kein
Glücksspiel,
keine
Heimat,
keine
Esel
und
keine
Sonne.
Si
cantas
no
te
oyen,
si
hablas
no
contestan,
Wenn
du
singst,
hören
sie
dich
nicht,
wenn
du
sprichst,
antworten
sie
nicht,
No
se
ve
una
mina
por
alrededor.
Man
sieht
keine
Frau
(Mina)
in
der
Nähe.
Hay
veces
que
sueño
que
vuelvo
a
Argentina
Manchmal
träume
ich,
dass
ich
nach
Argentinien
zurückkehre,
Montado
en
el
aire,
bajando
del
sol.
In
der
Luft
reitend,
von
der
Sonne
herabsteigend.
En
casa
me
esperan
un
millón
de
amigos,
Zu
Hause
erwarten
mich
eine
Million
Freunde,
La
vieja,
el
canario,
y
el
funghi
marrón.
die
Alte
(Mutter),
der
Kanarienvogel
und
der
braune
Hut
(Funghi).
Hay
veces
que
sueño
que
abro
el
ropero,
Manchmal
träume
ich,
dass
ich
den
Kleiderschrank
öffne,
Descuelgo
la
viola
y
empiezo
a
cantar.
Die
Gitarre
(Viola)
abnehme
und
anfange
zu
singen.
Que
en
el
obelisco
la
Reina
del
Plata
Dass
am
Obelisken
die
Königin
des
Plata
Levanta
la
antorcha
de
la
libertad.
Die
Fackel
der
Freiheit
erhebt.
Pero
lo
más
lindo
que
sueño
en
el
sueño
Aber
das
Schönste,
was
ich
im
Traum
träume,
Es
cuando
me
pongo
el
funghi
marrón,
Ist,
wenn
ich
den
braunen
Hut
(Funghi)
aufsetze,
Los
tamangos
nuevos,
la
biaba
en
el
pelo,
Die
neuen
Schuhe
(Tamangos),
die
Pomade
(Biaba)
im
Haar,
Y
un
par
de
diamantes
en
el
comedor.
Und
ein
Paar
Diamanten
im
Esszimmer.
Si
vieran
muchachos
que
fiera
es
la
muerte,
Wenn
ihr
sehen
würdet,
Jungs,
wie
grausam
der
Tod
ist,
No
hay
timba,
no
hay
patria,
no
hay
burros
ni
sol.
Gibt
es
kein
Glücksspiel,
keine
Heimat,
keine
Esel
und
keine
Sonne.
Si
cantas
no
te
oyen,
si
hablas
no
contestan,
Wenn
du
singst,
hören
sie
dich
nicht,
wenn
du
sprichst,
antworten
sie
nicht,
No
se
ve
una
mina
por
alrededor.
Man
sieht
keine
Frau
(Mina)
in
der
Nähe.
Hay
veces
que
sueño
que
vuelvo
a
Argentina
Manchmal
träume
ich,
dass
ich
nach
Argentinien
zurückkehre,
Montado
en
el
aire,
bajando
del
sol.
In
der
Luft
reitend,
von
der
Sonne
herabsteigend.
En
casa
me
esperan
un
millón
de
amigos,
Zu
Hause
erwarten
mich
eine
Million
Freunde,
La
vieja,
el
canario,
y
el
funghi
marrón.
die
Alte
(Mutter),
der
Kanarienvogel
und
der
braune
Hut
(Funghi).
Mi
Buenos
Aires
querido
Mein
geliebtes
Buenos
Aires,
Cuando
yo
te
vuelva
a
ver...
Wenn
ich
dich
wiedersehen
werde...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alfonso Luis Gonzalez, Mario Ruben Gonzalez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.