Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tes mots caressent ma vie
Deine Worte streicheln mein Leben
Tu
dis
les
mots
du
temps
qui
passe,
les
mots
des
gens
qui
tremblent
Du
sprichst
die
Worte
der
vergehenden
Zeit,
die
Worte
der
Menschen,
die
zittern
Pour
un
enfant
parti
dans
un
avion
si
loin,
mais
que
l'on
attend.
Um
ein
Kind,
das
in
einem
Flugzeug
so
weit
weg
ist,
aber
auf
das
man
wartet.
Tu
dis
les
mots
de
solitude
qui
gravent
quelques
rides
Du
sprichst
die
Worte
der
Einsamkeit,
die
ein
paar
Falten
graben
Ou
caressent
ma
vie
comme
une
étoffe
tendre
ou
l'eau
de
pluie.
Oder
mein
Leben
streicheln
wie
ein
zarter
Stoff
oder
das
Regenwasser.
Et
tu
dis,
et
tu
dis
des
mots
qui
rassurent
et
caressent
ma
vie
Und
du
sagst,
und
du
sagst
Worte,
die
beruhigen
und
mein
Leben
streicheln
Et
tu
dis
des
mots
jamais
dits,
tes
mots
caressent
ma
vie.
Und
du
sagst
Worte,
die
nie
gesagt
wurden,
deine
Worte
streicheln
mein
Leben.
Tes
mots
caressent
ma
peau,
tes
mots
caressent
ma
vie,
ma
vie.
Deine
Worte
streicheln
meine
Haut,
deine
Worte
streicheln
mein
Leben,
mein
Leben.
Tu
dis
les
mots
de
certitude
Du
sprichst
die
Worte
der
Gewissheit
Des
mots
de
solitude
qui
marchent
dans
le
noir
Worte
der
Einsamkeit,
die
im
Dunkeln
wandeln
En
écoutant
les
cris
des
oiseaux
de
nuit.
Während
sie
den
Rufen
der
Nachtvögel
lauschen.
Et
tu
dis,
et
tu
dis
des
mots
qui
rassurent
et
caressent
ma
vie
Und
du
sagst,
und
du
sagst
Worte,
die
beruhigen
und
mein
Leben
streicheln
Et
tu
dis
des
mots
jamais
dits,
tes
mots
caressent
ma
vie.
Und
du
sagst
Worte,
die
nie
gesagt
wurden,
deine
Worte
streicheln
mein
Leben.
Tes
mots
caressent
ma
peau,
tes
mots
caressent
ma
vie,
ma
vie.
Deine
Worte
streicheln
meine
Haut,
deine
Worte
streicheln
mein
Leben,
mein
Leben.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Yves Maurice Marcel Simon, Mario Ruben Gonzalez, Luis Andres Gonzalez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.