Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tu Alma Golondrina
Deine Schwalbenseele
Tu
Alma
Golondrina
Deine
Schwalbenseele
Paroles:
Alfonso
Luis
González/musique:
Jairo
Text:
Alfonso
Luis
González/Musik:
Jairo
Tu
mano
fue
en
aquel
tiempo
Deine
Hand
war
damals
Continuación
de
la
mia,
Die
Fortsetzung
meiner,
Se
que
llorabas
mi
llanto
Ich
weiß,
du
weintest
meine
Tränen
Y
gozabas
mi
alegría
Und
freutest
dich
meiner
Freude.
Tenías
la
risa
franca
Du
hattest
ein
offenes
Lachen
Y
tu
mirada
era
altiva,
Und
dein
Blick
war
stolz,
Tu
pasado
era
el
misterio
Deine
Vergangenheit
war
das
Geheimnis,
Que
nunca
revelarías.
Das
du
nie
enthüllen
würdest.
Hace
un
año
que
el
destino
Vor
einem
Jahr
wollte
es
das
Schicksal
Quiso
una
mañana
fría
An
einem
kalten
Morgen,
Que
con
el
alma
cansada
Dass
du
mit
müder
Seele
Llegaras
hasta
mi
vida.
In
mein
Leben
kamst.
Nos
quisimos
buenamente,
Wir
liebten
uns
aufrichtig,
Pero
yo
no
presentía
Aber
ich
ahnte
nicht
Las
alas
que
tú
llevabas
Die
Flügel,
die
du
trugst
En
Tu
Alma
Golondrina
In
deiner
Schwalbenseele.
Y
así
te
fuiste
de
pronto
Und
so
gingst
du
plötzlich
fort
Sin
adiós
sin
despedida
Ohne
Adieu,
ohne
Abschied.
Vuelve
ya
que
sin
tu
amor
Komm
schon
zurück,
denn
ohne
deine
Liebe
Tengo
las
manos
vacías.
(BIS)
Habe
ich
leere
Hände.
(Wiederholung)
Cuando
por
primera
vez,
Als
wir
uns
zum
ersten
Mal
Nos
vimos
en
esta
esquina,
An
dieser
Ecke
sahen,
Yo
supe
que
del
amor
Wusste
ich,
dass
du
von
der
Liebe
Ya
estabas
atardecida.
Schon
müde
warst.
Y
te
dejaste
querer,
Und
du
ließest
dich
lieben,
Mansamente
entré
a
tu
vida.
Sanft
trat
ich
in
dein
Leben
ein.
Mas
cuando
por
mi
nació,
Doch
als
durch
mich
deine
Liebe
entstand,
Tu
amor,
te
sentiste
herida
Fühltest
du
dich
verletzt.
Luchaste,
sé
que
luchaste,
Du
kämpftest,
ich
weiß,
du
kämpftest,
Pero
ganó
la
partida
Aber
die
Partie
gewann
La
pasión
con
que
me
amaste
Die
Leidenschaft,
mit
der
du
mich
liebtest,
Y
esa
ternura
tan
niña.
Und
diese
so
kindliche
Zärtlichkeit.
Tenías
miedo
de
amar
Du
hattest
Angst
zu
lieben
Y
entonces
volaste
un
día
Und
dann
flogst
du
eines
Tages
davon
Con
las
alas
que
llevabas
Mit
den
Flügeln,
die
du
trugst
En
Tu
Alma
Golondrina.
In
deiner
Schwalbenseele.
Y
así
te
fuiste
de
pronto
Und
so
gingst
du
plötzlich
fort
Sin
adiós
sin
despedida
Ohne
Adieu,
ohne
Abschied.
Vuelve
ya
que
sin
tu
amor
Komm
schon
zurück,
denn
ohne
deine
Liebe
Tengo
las
manos
vacías.
(BIS)
Habe
ich
leere
Hände.
(Wiederholung)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mario Gonzalez Jairo, Luis Gonzalez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.