Jairo - Tu Alma Golondrina - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Jairo - Tu Alma Golondrina




Tu Alma Golondrina
Твоя душа как ласточка
Tu Alma Golondrina
Твоя душа как ласточка
Paroles: Alfonso Luis González/musique: Jairo
Слова: Alfonso Luis González/музыка: Jairo
Tu mano fue en aquel tiempo
Твоя рука в то время
Continuación de la mia,
Была продолжением моей,
Se que llorabas mi llanto
Я знаю, ты плакала моими слезами
Y gozabas mi alegría
И радовалась моей радости.
Tenías la risa franca
У тебя был открытый смех
Y tu mirada era altiva,
И гордый взгляд,
Tu pasado era el misterio
Твое прошлое было тайной,
Que nunca revelarías.
Которую ты никогда не раскрыла бы.
Hace un año que el destino
Год назад судьба
Quiso una mañana fría
Холодным утром
Que con el alma cansada
С усталою душой
Llegaras hasta mi vida.
Привела тебя в мою жизнь.
Nos quisimos buenamente,
Мы любили друг друга нежно,
Pero yo no presentía
Но я не предчувствовал
Las alas que llevabas
Крыльев, которые ты носила
En Tu Alma Golondrina
В своей душе, как ласточка.
Y así te fuiste de pronto
И так ты внезапно ушла
Sin adiós sin despedida
Без прощания, без слов,
Vuelve ya que sin tu amor
Вернись, ведь без твоей любви
Tengo las manos vacías. (BIS)
Мои руки пусты. (BIS)
Cuando por primera vez,
Когда мы впервые
Nos vimos en esta esquina,
Встретились на этом углу,
Yo supe que del amor
Я понял, что от любви
Ya estabas atardecida.
Ты уже была на закате.
Y te dejaste querer,
И ты позволила себя любить,
Mansamente entré a tu vida.
Кротким я вошел в твою жизнь.
Mas cuando por mi nació,
Но когда в тебе родилась
Tu amor, te sentiste herida
Любовь ко мне, ты почувствовала боль.
Luchaste, que luchaste,
Ты боролась, я знаю, ты боролась,
Pero ganó la partida
Но победу одержала
La pasión con que me amaste
Страсть, с которой ты меня любила,
Y esa ternura tan niña.
И эта детская нежность.
Tenías miedo de amar
Ты боялась любить,
Y entonces volaste un día
И однажды ты улетела
Con las alas que llevabas
На крыльях, которые ты носила
En Tu Alma Golondrina.
В своей душе, как ласточка.
Y así te fuiste de pronto
И так ты внезапно ушла
Sin adiós sin despedida
Без прощания, без слов,
Vuelve ya que sin tu amor
Вернись, ведь без твоей любви
Tengo las manos vacías. (BIS)
Мои руки пусты. (BIS)





Writer(s): Mario Gonzalez Jairo, Luis Gonzalez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.