Paroles et traduction Jairo - Tu Alma Golondrina
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tu Alma Golondrina
Твоя душа как ласточка
Tu
Alma
Golondrina
Твоя
душа
как
ласточка
Paroles:
Alfonso
Luis
González/musique:
Jairo
Слова:
Alfonso
Luis
González/музыка:
Jairo
Tu
mano
fue
en
aquel
tiempo
Твоя
рука
в
то
время
Continuación
de
la
mia,
Была
продолжением
моей,
Se
que
llorabas
mi
llanto
Я
знаю,
ты
плакала
моими
слезами
Y
gozabas
mi
alegría
И
радовалась
моей
радости.
Tenías
la
risa
franca
У
тебя
был
открытый
смех
Y
tu
mirada
era
altiva,
И
гордый
взгляд,
Tu
pasado
era
el
misterio
Твое
прошлое
было
тайной,
Que
nunca
revelarías.
Которую
ты
никогда
не
раскрыла
бы.
Hace
un
año
que
el
destino
Год
назад
судьба
Quiso
una
mañana
fría
Холодным
утром
Que
con
el
alma
cansada
С
усталою
душой
Llegaras
hasta
mi
vida.
Привела
тебя
в
мою
жизнь.
Nos
quisimos
buenamente,
Мы
любили
друг
друга
нежно,
Pero
yo
no
presentía
Но
я
не
предчувствовал
Las
alas
que
tú
llevabas
Крыльев,
которые
ты
носила
En
Tu
Alma
Golondrina
В
своей
душе,
как
ласточка.
Y
así
te
fuiste
de
pronto
И
так
ты
внезапно
ушла
Sin
adiós
sin
despedida
Без
прощания,
без
слов,
Vuelve
ya
que
sin
tu
amor
Вернись,
ведь
без
твоей
любви
Tengo
las
manos
vacías.
(BIS)
Мои
руки
пусты.
(BIS)
Cuando
por
primera
vez,
Когда
мы
впервые
Nos
vimos
en
esta
esquina,
Встретились
на
этом
углу,
Yo
supe
que
del
amor
Я
понял,
что
от
любви
Ya
estabas
atardecida.
Ты
уже
была
на
закате.
Y
te
dejaste
querer,
И
ты
позволила
себя
любить,
Mansamente
entré
a
tu
vida.
Кротким
я
вошел
в
твою
жизнь.
Mas
cuando
por
mi
nació,
Но
когда
в
тебе
родилась
Tu
amor,
te
sentiste
herida
Любовь
ко
мне,
ты
почувствовала
боль.
Luchaste,
sé
que
luchaste,
Ты
боролась,
я
знаю,
ты
боролась,
Pero
ganó
la
partida
Но
победу
одержала
La
pasión
con
que
me
amaste
Страсть,
с
которой
ты
меня
любила,
Y
esa
ternura
tan
niña.
И
эта
детская
нежность.
Tenías
miedo
de
amar
Ты
боялась
любить,
Y
entonces
volaste
un
día
И
однажды
ты
улетела
Con
las
alas
que
llevabas
На
крыльях,
которые
ты
носила
En
Tu
Alma
Golondrina.
В
своей
душе,
как
ласточка.
Y
así
te
fuiste
de
pronto
И
так
ты
внезапно
ушла
Sin
adiós
sin
despedida
Без
прощания,
без
слов,
Vuelve
ya
que
sin
tu
amor
Вернись,
ведь
без
твоей
любви
Tengo
las
manos
vacías.
(BIS)
Мои
руки
пусты.
(BIS)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mario Gonzalez Jairo, Luis Gonzalez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.