Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Où va le monde
Wohin geht die Welt
J'ai
vu
l'étau
se
resserrer
dans
les
ghettos
Ich
sah,
wie
sich
der
Schraubstock
in
den
Ghettos
zuzog
Où
les
jeunes
se
déchiraient
Wo
die
Jugendlichen
sich
zerfleischten
J'ai
vu
des
guerres
et
des
tensions
Ich
sah
Kriege
und
Spannungen
Pour
un
conflit
de
religion
Wegen
eines
Religionskonflikts
J'ai
vu
cette
femme
donner
son
corps
Ich
sah
diese
Frau,
die
ihren
Körper
gab
Donner
son
âme
Ihre
Seele
gab
Pour
un
peu
de
luxe
et
de
confort
Für
ein
bisschen
Luxus
und
Komfort
J'ai
vu
des
gens
si
attachés
Ich
sah
Leute,
die
so
verbunden
waren
Pour
de
l'argent
se
séparer
Sich
für
Geld
trennten
Je
pleure
de
voir
mes
frères
mourir
Ich
weine,
wenn
ich
meine
Brüder
sterben
sehe
J'aimerais
tout
arrêter
Ich
würde
gerne
alles
stoppen
Etablir
enfin
la
paix
Endlich
Frieden
schaffen
Je
veux
revoir
mes
surs
sourire
Ich
will
meine
Schwestern
wieder
lächeln
sehen
Que
la
folie
disparaisse
Dass
der
Wahnsinn
verschwindet
Que
l'on
enterre
le
passé
Dass
wir
die
Vergangenheit
begraben
Chacun
cherche
son
bonheur
Jeder
sucht
sein
Glück
Au
point
d'en
arriver
à
faire
la
guerre
So
weit,
dass
man
sogar
Krieg
führt
Mais
où
le
monde
Aber
wohin
geht
die
Welt
Si
les
gens
continuent
à
briser
les
barrières
Wenn
die
Leute
weiterhin
die
Barrieren
niederreißen
J'ai
vue
cet
homme
tout
délaisser
pour
de
l'alcool
Ich
sah
diesen
Mann,
der
alles
für
den
Alkohol
aufgab
Se
ruiner
pour
s'enivrer
Sich
ruinierte,
um
sich
zu
betrinken
J'ai
vu
cette
mère
abandonner
Ich
sah
diese
Mutter,
die
ihr
Kind
verließ
Son
enfant
sans
se
retourner
Ohne
sich
umzudrehen
J'ai
vu
ce
gosse
traîner
dehors,
jouer
le
boss
Ich
sah
diesen
Jungen
draußen
herumlungern,
den
Boss
spielen
Fumer,
s'éloigner
de
son
sort
Rauchen,
sich
von
seinem
Schicksal
entfernen
J'ai
vue
des
gens
se
menacer
Ich
sah
Leute,
die
sich
bedrohten
Pour
de
l'argent
se
séparer
Sich
für
Geld
trennten
Je
pleure
de
voir
mes
frères
mourir
Ich
weine,
wenn
ich
meine
Brüder
sterben
sehe
J'aimerais
tout
arrêter
Ich
würde
gerne
alles
stoppen
Etablir
enfin
la
paix
Endlich
Frieden
schaffen
Je
veux
revoir
mes
surs
sourire
Ich
will
meine
Schwestern
wieder
lächeln
sehen
Que
la
folie
disparaisse
Dass
der
Wahnsinn
verschwindet
Que
l'on
enterre
le
passé
Dass
wir
die
Vergangenheit
begraben
{Au
Refrain}
{Zum
Refrain}
Mais
où
va
le
monde,
j'
me
l'
demande
bien
Aber
wohin
geht
die
Welt,
das
frage
ich
mich
A
base
de
mendiants,
de
bandits
et
de
pantins
Basierend
auf
Bettlern,
Banditen
und
Hampelmännern
A
base
de
mères
en
pleurs,
de
frères
en
sang,
Basierend
auf
weinenden
Müttern,
blutenden
Brüdern,
De
cur
en
pierre
Herzen
aus
Stein
A
foncer
de
s'dire
qu'on
a
rien
à
faire
ensemble
Weil
wir
denken,
wir
hätten
nichts
miteinander
zu
tun
On
creuse
le
fossé
qui
mène
à
notre
perte
Wir
graben
den
Graben,
der
zu
unserem
Untergang
führt
Un
sur
deux
d'entre
nous
ne
connaît
pas
son
père
Jeder
Zweite
von
uns
kennt
seinen
Vater
nicht
Et
combien
sont
contraints
à
ce
faire
Und
wie
viele
sind
gezwungen,
dies
zu
tun
J'ai
mal,
j'mène
une
vie
de
bohème
entre
Es
tut
mir
weh,
ich
führe
ein
Bohème-Leben
zwischen
Fille
perdue
et
business
de
BM
et
puis
Verlorenen
Mädchen
und
Geschäften
mit
dicken
Autos
und
dann
Honnêtement
le
monde
est
fou,
l'homme
est
fourbe
Ehrlich
gesagt,
die
Welt
ist
verrückt,
der
Mensch
ist
hinterhältig
On
ne
voit
que
par
les
sous
et
en
plus
la
femme
est
sourde
Man
sieht
nur
das
Geld
und
außerdem
ist
die
Frau
taub
C'est
que
je
meurs
de
voir
mes
surs
malmenées
Ich
sterbe,
wenn
ich
meine
Schwestern
misshandelt
sehe
J'ai
peur
de
n'pas
savoir
où
ça
va
nous
mener
Ich
habe
Angst,
nicht
zu
wissen,
wohin
das
führen
wird
Il
est
temps
grand
temps
de
stopper
le
massacre
Es
ist
höchste
Zeit,
das
Massaker
zu
stoppen
D'arrêter
d'envier
les
stars,
et
qu'au
bonheur
on
s'consacre
Aufzuhören,
die
Stars
zu
beneiden
und
uns
dem
Glück
zu
widmen
Fère,
surs,
pères,
mères
Brüder,
Schwestern,
Väter,
Mütter,
Entends
mon
cur,
y'a
rien
de
plus
sincère
Höre
mein
Herz,
es
gibt
nichts
Aufrichtigeres
{Au
Refrain}
{Zum
Refrain}
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Scott Bricklin, Jean Pierre Arbon
Album
Jalane
date de sortie
14-01-2002
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.