Paroles et traduction Jam Baxter - Snooze Button, gruesome Features
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Snooze Button, gruesome Features
Snooze Button, ужасающие черты
He
slept
through
it,
bled
fluids
Он
проспал
это,
истекая
жидкостями,
Sank
in
it
and
swam
to
sea
Погрузился
в
них
и
поплыл
к
морю,
Dreaming
of
his
killer,
sticking
stings
in
his
hands
and
feet
Мечтая
о
своем
убийце,
вонзающем
жала
в
его
ладони
и
ступни.
Sharpening
the
tangled
teeth,
twist
them
round
his
jaw
liner
Точа
спутанные
зубы,
он
обвивает
их
вокруг
его
челюсти,
Skewered
every
organ,
glued
loosely
to
his
warped
spine
Пронзая
каждый
орган,
небрежно
приклеенный
к
его
искривленному
позвоночнику.
His
self-seared
griddled
skin
seems
seamless
Его
обожженная,
покрытая
коркой
кожа
кажется
цельной.
Never
dazzled
by
their
flashing
LED
Jesus
Никогда
не
ослепленный
их
мигающим
светодиодным
Иисусом,
But
the
grainy
jets
of
pressure
spewing
from
a
squeezed
fetus
Но
зернистые
струи
давления,
извергающиеся
из
сжатого
плода,
Sandblasted
every
sleepless
second
from
the
sea
creatures
Пескоструйкой
прошлись
по
каждой
бессонной
секунде
морских
существ.
We,
the
undersigned,
slumbered
on
the
underside
of
HMS
Slash-and-Burn
Мы,
нижеподписавшиеся,
дремали
на
нижней
стороне
HMS
«Рубка
и
сожжение»,
Sailing
through
the
troubled
sky
Проплывая
по
неспокойному
небу,
Face-up
in
some
swamp
as
millions
of
jungle
flies
slide
down
our
nails
Лицом
вверх
в
каком-то
болоте,
пока
миллионы
лесных
мух
скользят
по
нашим
ногтям,
Curling
ever
longer
up
the
vines
Скручиваясь
все
длиннее
и
длиннее
по
лозам.
Electric
blue
dagger
sliced
his
head
in
two
Электрический
голубой
кинжал
разрубил
его
голову
надвое,
And
now
he's
half
asleep,
and
half
ejected
in
a
petting
zoo
И
теперь
он
наполовину
спит,
наполовину
изгнан
в
контактный
зоопарк,
Losing
count
of
countless
hopping
sheep
that
never
let
him
through
Теряя
счет
бесчисленным
прыгающим
овцам,
которые
никогда
не
пропускали
его,
Screaming,
'We'd
be
better
off
beheading
you.'
Крича:
«Нам
было
бы
лучше
обезглавить
тебя!»
Guess
it's
true
Думаю,
это
правда.
I
slept
through
it,
let's
do
it
Я
проспал
это,
давай
сделаем
это.
Fill
me
in
in
four
minutes
Введи
меня
в
курс
дела
за
четыре
минуты,
Spend
the
fifth
spewing
disbelief
until
my
fourth
Guinness
А
на
пятой
изливай
недоверие,
пока
не
выпью
свой
четвертый
«Гиннесс».
What
do
you
mean,
'it's
all
finished'?
Что
ты
имеешь
в
виду,
«все
кончено»?
Fucking
backstabbers
Чертовы
предатели!
Which
gang
of
youths
slashed
my
hammock
cut
from
bandannas?
Какая
шайка
малолеток
порезала
мой
гамак,
сшитый
из
бандан?
Haphazard,
hazy
figure
drifting
in
the
warm
brine
Случайная,
туманная
фигура,
дрейфующая
в
теплой
морской
воде,
He
left
forty
winking
widows
on
the
shoreline
Он
оставил
на
берегу
сорок
подмигивающих
вдов.
I
swore
blind
I
never
tasted
evil
as
I
stand
covet
Я
клялся,
что
никогда
не
пробовал
зла,
пока
стою,
снедаемый
завистью,
Then
they
saw
the
keys
to
Hell,
gleaming
in
my
back
pocket
Потом
они
увидели
ключи
от
ада,
блестевшие
у
меня
в
заднем
кармане.
("What
are
those?")
(«Что
это?»)
"Ah,
nothing"
«А,
ничего».
I'm
above
suspicion,
was
I
dreaming,
Я
выше
подозрений,
я
спал?
Drunk,
propping
up
the
pub
with
double
vision?
Пьяный,
поддерживающий
паб
двойным
зрением,
'Till
fate
brought
a
pile
of
files
plundered
from
a
sunken
prison
Пока
судьба
не
принесла
стопку
файлов,
добытых
из
затонувшей
тюрьмы.
Every
unforgiven
act
was
cataloged
and
numbered
in
them
Каждый
непрощенный
поступок
был
каталогизирован
и
пронумерован
в
них.
(Look
me
up)
(Найди
меня)
He
said
it
with
the
kind
of
crumpled
arrogance
reserved
Он
сказал
это
с
тем
высокомерием,
которое
припасено
For
every
squashed
sack
of
scum
that
runs
the
battlements
Для
каждого
раздавленного
мешка
с
дерьмом,
что
бегает
по
стенам.
And
that
was
it
И
это
было
все.
Top
board,
chloroform,
belly
flop,
trust
Верхняя
полка,
хлороформ,
прыжок
животом,
доверь
мне,
You'll
have
found
a
bed
of
tenners
when
that
penny
drops
Ты
найдешь
кучу
десяток,
когда
монета
упадет.
I
slept
through
it,
bet
you
it
backfires
later
Я
проспал
это,
держу
пари,
что
это
потом
аукнется.
Snoozing
on
the
circle
line,
tapped
by
a
stranger
Дремлю
на
кольцевой
линии,
меня
будит
незнакомец:
'I
think
you
missed
your
stop,'
he
said,
pointing
at
the
carbon
dust
«Думаю,
вы
пропустили
свою
остановку»,
— сказал
он,
указывая
на
угольную
пыль.
Trust
me,
I
couldn't
yam
the
Tramadol
fast
enough
Поверь
мне,
я
не
мог
запихнуть
в
себя
трамадол
достаточно
быстро.
Parking
up
the
spy
plane,
puking
on
the
dashboard
Припарковать
самолет-разведчик,
блевать
на
приборную
панель
And
cutting
bits
of
ultra
out
the
engine
with
a
hacksaw
И
вырезать
куски
ультрафиолета
из
двигателя
ножовкой
—
Is
routine
procedure
when
you're
scratching
at
the
backdoor
Это
обычная
процедура,
когда
ты
скребешься
в
заднюю
дверь
To
every
nightmarish
situation
you
could
plan
for
Каждой
кошмарной
ситуации,
к
которой
ты
мог
бы
подготовиться.
I
think
I
saw
it
aura,
start
to
end
Кажется,
я
видел,
как
ее
аура
начинает
гаснуть.
Must
have
steamrolled
my
damn
face
across
the
stars
again
Должно
быть,
я
снова
протащил
свое
чертово
лицо
по
звездам.
I
should
have
circled
every
murder
merchant
with
a
marker
pen
Мне
следовало
обвести
каждого
торговца
убийствами
маркером,
So
when
they
don
a
mask
and
start
charging
we
can
laugh
at
them
Чтобы,
когда
они
наденут
маски
и
начнут
атаковать,
мы
могли
смеяться
над
ними.
Oh
well,
next
time
Ну
что
ж,
в
следующий
раз.
Just
hold
this
tonne
of
filth
Просто
держи
эту
тонну
грязи.
I'm
still
reeling
off
the
cascades
of
multicoloured
silks
Я
все
еще
разматываю
каскады
разноцветных
шелков,
Just
the
moldy-covered
guilt
for
the
twisted
little
glutton
Просто
заплесневелая
вина
за
извращенного
маленького
обжору.
I
got
a
fist
full
of
minutes
when
his
finger
hit
the
button
У
меня
была
полная
горсть
минут,
когда
его
палец
нажал
на
кнопку.
Sitting
on
the
edge
of
it
all,
pressed
to
the
wall
Сижу
на
краю
пропасти,
прижавшись
к
стене,
Marinating
in
some
sick,
sweet
sauce
evaporating
Маринуюсь
в
каком-то
тошнотворно-сладком
соусе,
испаряющемся.
These
patterns
changing,
faster
than
the
ill-painted,
ill-faces
Эти
узоры
меняются
быстрее,
чем
небрежно
нарисованные,
больные
лица,
Littered
all
upon
them,
watch
him
build
cages
Разбросанные
по
ним,
смотри,
как
он
строит
клетки.
Tick,
basic
installation,
lifetimes
of
information's
Тик-так,
базовая
установка,
целая
жизнь
информации,
Stored
on
the
blemish
of
this
illustration
Хранится
на
изъяне
этой
иллюстрации.
Ripped
invitations,
littered
in
a
little
basement
Разорванные
приглашения,
разбросанные
по
маленькому
подвалу:
'Please
attend
a
crash
course
in
fitting
into
his
equation'
«Пожалуйста,
посетите
экспресс-курс
по
вписыванию
в
его
уравнение».
Televised
mission
statement
Транслируемое
по
телевидению
программное
заявление.
The
red
eye
reduction
can't
quell
the
Уменьшение
красных
глаз
не
может
подавить
Dark
crimson
irises
behind
the
sunken
sockets
Темно-малиновые
радужки
за
глубоко
посаженными
глазами.
Not
a
knife
to
cut
them
Нет
ножа,
чтобы
разрезать
их.
Red
hot,
giant
mushrooms,
handshakes
all
round
Раскаленные,
гигантские
грибы,
все
пожимают
друг
другу
руки.
High
five,
fine
eruption,
hide
in
London's
undercurrents
Дай
пять,
прекрасное
извержение,
спрячься
в
лондонском
подполье.
Love
to
love
them,
learn
to
leave
them
Любите
любить
их,
учитесь
оставлять
их.
One
singular
sun
blushed,
eternal
season
Одно-единственное
солнце
раскраснелось,
вечный
сезон.
Reeling
into
distant
futures,
fingers
of
forgotten
ages
Устремляясь
в
далекое
будущее,
пальцы
забытых
эпох
Prised
off
the
shiny,
newer
models,
confiscated
Оторваны
от
блестящих,
более
новых
моделей,
конфискованы.
Fetch
them
at
the
end
Забери
их
в
конце.
Pixelated
God's
telescopic
lenses,
sitting
taking
shots
Телескопические
линзы
пиксельного
бога,
сидящего
и
делающего
снимки.
The
great
grand
electric
killers
never
knock
Великие
электрические
убийцы
никогда
не
стучат,
Apart
from
when
they're
sure
you'll
let
them
in
and
let
them
cotch
Кроме
тех
случаев,
когда
они
уверены,
что
ты
впустишь
их
и
дашь
им
приютиться.
They're
all
just
naturalised,
Они
все
просто
натурализованы,
Clandestine
movements
that
tranquilise
mutants
Тайные
движения,
усмиряющие
мутантов,
That
sat
inside,
eulogise
yourself
Которые
сидели
внутри,
восхваляют
себя.
And
if
you're
speechless,
it
speaks
for
itself
И
если
ты
потерял
дар
речи,
это
говорит
само
за
себя.
Deleted
in
a
scream
and
a
squelch
Удалено
в
крике
и
хлюпанье.
I
sit
in
a
circle
where
I
filed
a
thousand
solaces
Я
сижу
в
кругу,
где
я
подшил
тысячу
утешений.
Cycle
spinning
on
a
ship
Кручу
педали
на
корабле.
Once
I
was
an
honest
kid,
Когда-то
я
был
честным
ребенком,
Office
in
the
sky,
house
inspectors
from
the
suited
age
Офис
в
небе,
жилищные
инспекторы
из
эпохи
костюмов.
Answer's
on
a
postcard,
but
who
can
say?
Ответ
на
открытке,
но
кто
может
сказать?
Take
these,
two
a
day
Возьми
эти,
два
раза
в
день.
Have
a
lolly,
shutup
Возьми
леденец,
заткнись.
Of
course
you
ate
the
pavement
kid,
you
had
a
shoddy
run-up
Конечно,
ты
съел
тротуар,
малыш,
у
тебя
был
паршивый
разбег.
Drug
up
any
wide-eyed,
long
of
the
tooth,
crew
of
dreamers
Подсади
на
наркотики
любого
наивного,
старого,
команду
мечтателей,
Grin
as
the
ballistic
missiles
shoot
Ухмыляйся,
пока
баллистические
ракеты
летят
Them
through
their
gruesome
features
Сквозь
их
ужасающие
черты.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jacob Alexander Lloyd, Kerem Niscancioglu
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.