Jamal Mirdad - Kembali Kedesa - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Jamal Mirdad - Kembali Kedesa




Kembali Kedesa
Возвращение в деревню
Setiap saat kutunggu suratmu
Каждый час жду от тебя весточку,
Ingin mendengar beritamu
Хочу услышать, как ты поживаешь.
Sejak berpisah setahun yang lalu
С тех пор как год назад мы расстались,
Sampai kini tiada kabar darimu
До сих пор ни слова не получал.
Hatiku jadi resah tak menentu
Сердце тревожится без всякой причины,
Ketika terbayang wajah yang lesu
Когда представляю твое грустное лицо.
Apakah yang terjadi menimpa dirimu?
Что с тобой случилось, милая?
Cintaku tetap setia padamu
Моя любовь к тебе по-прежнему крепка.
Oh, angin, sampaikan salamku
О, ветер, передай мою просьбу
Padanya yang jauh di seb'rang sana
Ей, что далеко на чужой стороне,
Katakan, aku seg'ra menjemputnya
Скажи, что я скоро заберу ее
'Tuk kembali ke desa yang penuh kedamaian
Обратно в деревню, где царит покой.
Di sini kita menuju bahagia
Там мы обретем наше счастье.
Hatiku jadi resah tak menentu
Сердце тревожится без всякой причины,
Ketika terbayang wajah yang lesu
Когда представляю твое грустное лицо.
Apakah yang terjadi menimpa dirimu?
Что с тобой случилось, милая?
Cintaku tetap setia padamu
Моя любовь к тебе по-прежнему крепка.
Oh, angin, sampaikan salamku
О, ветер, передай мою просьбу
Padanya yang jauh di seb'rang sana
Ей, что далеко на чужой стороне,
Katakan, aku seg'ra menjemputnya
Скажи, что я скоро заберу ее
'Tuk kembali ke desa yang penuh kedamaian
Обратно в деревню, где царит покой.
Di sini kita menuju bahagia
Там мы обретем наше счастье.
Oh, angin, sampaikan salamku
О, ветер, передай мою просьбу
Padanya yang jauh di seb'rang sana
Ей, что далеко на чужой стороне,
Katakan, aku seg'ra menjemputnya
Скажи, что я скоро заберу ее
'Tuk kembali ke desa yang penuh kedamaian
Обратно в деревню, где царит покой.
Di sini kita menuju bahagia
Там мы обретем наше счастье.
'Tuk kembali ke desa yang penuh kedamaian
Обратно в деревню, где царит покой.
Di sini kita menuju bahagia
Там мы обретем наше счастье.





Writer(s): Risniryan Kyoto


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.