Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Więcej
nie
wiem
i
nie
pytaj
mnie
o
to
już,
Mehr
weiß
ich
nicht
und
frag
mich
nicht
mehr
danach,
Czy
w
ogóle
cokolwiek
i
czy
między
nami
jest
magiczne
coś
tam.
Ob
überhaupt
irgendetwas
und
ob
zwischen
uns
etwas
Magisches
ist.
Zmieńmy
level,
poukładam
go
z
Twoich
ust,
Lass
uns
das
Level
ändern,
ich
forme
es
aus
deinen
Lippen,
Nie
będziemy
się
pytać
żadnych
mądrych
głów
czy
tak
wypada
i
można.
Wir
werden
keine
klugen
Köpfe
fragen,
ob
das
so
passt
und
ob
man
das
darf.
Chcę
do
Ciebie,
pluje
ezoteryczny
łuk
Ich
will
zu
dir,
spucke
einen
esoterischen
Bogen,
Proszę
daj
mi
klucz,
zanim
ja
i
Ty
zgubimy
młodość
do
końca.
Bitte
gib
mir
den
Schlüssel,
bevor
ich
und
du
die
Jugend
endgültig
verlieren.
Będzie
jak
w
niebie,
pan
pożarów
i
pani
burz,
Es
wird
wie
im
Himmel
sein,
Herr
der
Feuer
und
Frau
der
Stürme,
Twoje
oczy
mi
mówią,
że
tak
dawno
już
poszybowały
do
słońca.
Deine
Augen
sagen
mir,
dass
sie
schon
längst
zur
Sonne
geflogen
sind.
Ładuję
bombę
w
serce
mocniej
bije,
Ich
lade
die
Bombe,
mein
Herz
schlägt
stärker,
Czekam
aż
odpalisz
lont.
Ich
warte,
bis
du
die
Lunte
zündest.
Chcę
Cię
zapomnieć
- wiem,
to
mnie
zabije,
Ich
will
dich
vergessen
– ich
weiß,
das
wird
mich
töten,
Nie
czekaj
aż
zrozumiesz
to.
Warte
nicht,
bis
du
das
verstehst.
Gonią
we
mnie
cztery
koty
i
głodny
pies,
In
mir
jagen
vier
Katzen
und
ein
hungriger
Hund,
Czuję
w
sobie
niepokój,
to
jak
bajka,
chromosomy
wiją
mi
pompon.
Ich
fühle
Unruhe
in
mir,
es
ist
wie
ein
Märchen,
Chromosomen
schwingen
mir
einen
Pompon.
Biję
w
bęben,
pożądanie
i
ciepła
krew,
Ich
schlage
die
Trommel,
Begierde
und
warmes
Blut,
Proszę,
weź
moje
serce
i
strzel,
przynajmniej
zrobimy
to
z
pompą.
Bitte,
nimm
mein
Herz
und
schieß,
wenigstens
machen
wir
es
mit
Pomp.
Ładuję
bombę
w
serce
mocniej
bije,
Ich
lade
die
Bombe,
mein
Herz
schlägt
stärker,
Czekam
aż
odpalisz
lont.
Ich
warte,
bis
du
die
Lunte
zündest.
Chcę
Cię
zapomnieć
- wiem,
to
mnie
zabije,
Ich
will
dich
vergessen
– ich
weiß,
das
wird
mich
töten,
Nie
czekaj
aż
zrozumiesz
to.
Warte
nicht,
bis
du
das
verstehst.
Ładuję
bombę
- serce
więcej
bije,
Ich
lade
die
Bombe
– mein
Herz
schlägt
stärker,
Czekam
aż
odpalisz
lont.
Ich
warte,
bis
du
die
Lunte
zündest.
Chcę
się
zapomnieć
w
Tobie
aż
po
szyję,
Ich
will
mich
in
dir
verlieren,
bis
zum
Hals,
Nie
czekaj
aż
zrozumiesz
to.
Warte
nicht,
bis
du
das
verstehst.
Bieg,
bieg,
biegnij,
choć
sama
jak
palec,
Lauf,
lauf,
lauf,
obwohl
du
allein
wie
ein
Finger
bist,
Dla
tego
jednego
razu,
co
nazywa
się
ból.
Für
dieses
eine
Mal,
das
sich
Schmerz
nennt.
Potem
ciek,
ciek,
ciek,
cieknij
jak
woda
po
skale,
Dann
fließ,
fließ,
fließ,
wie
Wasser
über
den
Felsen,
Jeśli
możesz,
to
co
czujesz,
teraz
podziel
na
pół!
Wenn
du
kannst,
teile
das,
was
du
fühlst,
jetzt
in
zwei!
Bieg,
bieg,
biegnij,
choć
sama
jak
palec,
Lauf,
lauf,
lauf,
obwohl
du
allein
wie
ein
Finger
bist,
Dla
tego
jednego
razu,
co
nazywa
się
ból.
Für
dieses
eine
Mal,
das
sich
Schmerz
nennt.
Potem
ciek,
ciek,
ciek,
cieknij
jak
woda
po
skale,
Dann
fließ,
fließ,
fließ,
wie
Wasser
über
den
Felsen,
Jeśli
możesz,
to
co
czujesz,
teraz
podziel
na
pół!
Wenn
du
kannst,
teile
das,
was
du
fühlst,
jetzt
in
zwei!
Teraz
podziel
na
pół!
x4
Jetzt
teile
es
in
zwei!
x4
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Tomasz Mioduszewski, Andrzej Gienia Markowski
Album
Milosc
date de sortie
04-10-2013
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.