Paroles et traduction James Barbour, Marguerite MacIntyre & Marla Schaffel - Siréns
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Damn
the
passion,
damn
the
skies
К
черту
страсть,
к
черту
небеса,
Damn
the
light
that's
in
her
eyes
К
черту
свет
ее
прекрасных
глаз.
I
know
too
well
where
it
has
led
before
Я
слишком
хорошо
знаю,
куда
это
вело
раньше.
She
saves
me
but
I
can't
be
saved
Она
спасает
меня,
но
я
не
могу
быть
спасен.
Frees
me
but
I'm
still
enslaved
Освобождает
меня,
но
я
все
еще
в
рабстве.
Now
I
battle
what
I
most
adore
Теперь
я
борюсь
с
тем,
что
люблю
больше
всего.
Oh,
let
me
sail
away
О,
позволь
мне
уплыть
прочь
And
make
this
vow
И
дать
этот
обет:
That
what
my
heart
wants
Того,
чего
хочет
мое
сердце,
I
will
not
allow
Я
не
позволю.
For
as
sirens
call
the
sailors
Ибо
как
сирены
зовут
моряков,
She
calls
me
now
Она
зовет
меня
сейчас.
God
save
him
if
he
can
be
saved
Боже,
спаси
его,
если
его
можно
спасти,
Free
him
if
his
soul's
enslaved
Освободи
его,
если
душа
его
порабощена.
Clear
the
clouded
refuge
of
his
mind
Очисти
облачное
убежище
его
разума,
Quell
his
anger,
calm
his
scorn
Уйми
его
гнев,
успокой
его
презрение,
Let
his
spirit
be
reborn
Пусть
его
дух
возродится.
Help
him
gather
sight
where
he
is
blind
Помоги
ему
обрести
зрение
там,
где
он
слеп.
JANE
(ROCHESTER)
ДЖЕйн
(РОЧЕСТЕР)
For
I
believe
(O
let
me
sail
away)
Ибо
я
верю
(О,
позволь
мне
уплыть
прочь),
The
ghosts
of
shame
(Get
lost
at
sea)
Что
призраки
стыда
(Потеряются
в
море),
That
haunt
his
past
(Where
I
won't
hear
her
voice)
Которые
преследуют
его
прошлое
(Где
я
не
услышу
ее
голоса),
Will
rest
at
last
(Where
I
am
blind
and
free)
Обретут
покой
наконец
(Где
я
слепа
и
свободна).
The
pain
will
cease
(For
as
sirens
call
the
sailors)
Боль
утихнет
(Ибо
как
сирены
зовут
моряков),
I'll
bring
him
peace
(She
calls
to
me)
Я
принесу
ему
мир
(Она
зовет
меня).
I
cannot
stand
another
knock
Я
не
вынесу
еще
одного
удара,
My
body
dashed
upon
the
rocky
shore
Мое
тело
разбито
о
скалистый
берег.
The
darkness
that
invades
my
soul
Тьма,
которая
вторгается
в
мою
душу,
It
sucks
my
blood,
it
takes
control
Она
высасывает
мою
кровь,
она
берет
контроль.
Well,
I
will
not
endure
it
anymore
Что
ж,
я
больше
не
буду
этого
терпеть.
JANE
(ROCHESTER)
ДЖЕйн
(РОЧЕСТЕР)
(Damn
the
passion,
damn
the
skies)
I
cannot
sleep
(К
черту
страсть,
к
черту
небеса)
Я
не
могу
спать,
(Damn
the
light
that's
in
her
eyes)
I
cannot
breath
(К
черту
свет
ее
прекрасных
глаз)
Я
не
могу
дышать.
(I
know
too
well
where
it
has
led
before)
I
cry
his
tears
(Я
слишком
хорошо
знаю,
куда
это
вело
раньше)
Я
плачу
его
слезами,
(She
saves
me
but
I
can't
be
saved)
I
sense
the
(Она
спасает
меня,
но
я
не
могу
быть
спасен)
Я
чувствую
(Frees
me
but
I'm
still
enslaved)
secrets
of
his
past
(Освобождает
меня,
но
я
все
еще
в
рабстве)
секреты
его
прошлого,
(Now
I
battle
what
I
most
adore)
I
feel
his
fears
(Теперь
я
борюсь
с
тем,
что
люблю
больше
всего)
Я
чувствую
его
страхи.
And
I
believe
(O
let
me
sail
away)
И
я
верю
(О,
позволь
мне
уплыть
прочь),
The
ghosts
of
shame
(Get
lost
at
sea)
Что
призраки
стыда
(Потеряются
в
море),
That
haunt
his
past
(Where
I
won't
hear
her
voice)
Которые
преследуют
его
прошлое
(Где
я
не
услышу
ее
голоса),
Will
rest
at
last
(Where
I
am
blind
and
free)
Обретут
покой
наконец
(Где
я
слепа
и
свободна).
The
pain
will
cease
(For
as
sirens
call
the
sailors)
Боль
утихнет
(Ибо
как
сирены
зовут
моряков),
I'll
bring
him
peace
(She
calls
to
me)
Я
принесу
ему
мир
(Она
зовет
меня).
(She
calls
to
me)
(Она
зовет
меня)
(She
calls
to
me)
(Она
зовет
меня)
Heal
his
pain
Исцели
его
боль,
Calm
his
sea
Успокой
его
море
And
let
him
sail
on
gentler
waters
И
позволь
ему
плыть
по
более
спокойным
водам.
To
me
(to
me)
Меня
(меня).
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Paul Gordon
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.