Paroles et traduction James Congdon feat. Joseph Bova, Carole Cook, Karen Prunczik, Tammy Grimes & 42nd Street Ensemble - Getting Out of Town
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Getting Out of Town
Уезжаю из города
I'm
grabbin'
my
hat
and
coat
Хватаю
шляпу
и
пальто,
I'm
leavin'
the
cat
a
note
Оставляю
коту
записку.
Quick,
call
me
a
ferry-boat
Скорее,
вызывай
мне
паром!
Gettin'
out
of
town
Уезжаю
из
города.
I'm
shinin'
my
travelin'
shoes
Натираю
до
блеска
свои
дорожные
ботинки,
Big
scoop
in
the
Daily
News
В
«Дейли
Ньюс»
громкая
сенсация:
"Who's
sayin'
his
toodle-oos?"
«Кто
там
прощается?»
Gettin'
out
of
town
Уезжаю
из
города.
We're
leavin'
the
boys
in
style
Мы
покидаем
парней
стильно,
We're
linin'
'em
up
in
file
Выстраиваем
их
в
шеренгу
And
givin'
them
each
a
smile
И
каждому
дарим
улыбку.
Gettin'
out
of
town
Уезжаю
из
города.
Cares
fly
by
Заботы
улетают,
They're
goin'
bye,
bye
Они
прощаются
с
нами,
And
we're
shoutin',
"Hoorah!"
А
мы
кричим:
«Ура!»
Wings
spreadin'
'cause
we're
headin'
for
Расправляем
крылья,
потому
что
мы
направляемся
в
Hotcha,
hotcha,
hotcha
Горячее,
горячее,
горячее
местечко!
My
neighbors
are
awful
nice
Мои
соседи
ужасно
милые,
They
promised
to
feed
the
mice
Они
обещали
покормить
мышей.
Hey,
Iceman
- don't
need
your
ice!
Эй,
Мороженщик,
твой
лед
нам
не
нужен!
Gettin'
out
of
town
Уезжаю
из
города.
Cares
fly
by
Заботы
улетают,
They're
goin'
bye,
bye
Они
прощаются
с
нами,
And
we're
shoutin',
"Hoorah!"
А
мы
кричим:
«Ура!»
Wings
spreadin'
'cause
we're
headin'
for
Расправляем
крылья,
потому
что
мы
направляемся
в
Hotcha,
hotcha,
hotcha
Горячее,
горячее,
горячее,
Hotcha,
hotcha,
hotcha
Горячее,
горячее,
горячее
местечко!
A
new
kind
of
company
Новая
компания,
It's
just
magnetizin'
me
Она
просто
притягивает
меня.
I'm
footloose
and
fancy-free
Я
свободен,
как
птица,
Gettin'
out
of
town
Уезжаю
из
города.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Harry Warren, Joseph Young, Mort Dixon
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.