James Delleck - Personne - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction James Delleck - Personne




Personne
Никто
Un démon me dévore, se glissant dans ma solitude
Демон пожирает меня, заползая в мое одиночество,
Tel un ange de glace, je suis fixé sur le réseau Paris-Sud
Словно ледяной ангел, я прикован к линии RER B.
Perdu dans un jardin de rose, rassuré par ma sueur
Потерянный в саду роз, успокаиваемый собственным потом,
Je souffre, écorché par leurs épines mais fasciné par leur couleur
Я страдаю, израненный их шипами, но очарованный их цветом.
Mi-homme, mi-disloqué, encaissant l'inexorable
Получеловек, полуразрушенный, принимающий неизбежное,
L'esprit fané, mon visage se plisse comme une rose des sables
С увядшим духом, мое лицо морщится, как роза пустыни.
Mes troubles ricochent sur l'étang formant des anneaux grandissants
Мои тревоги расходятся по пруду, образуя расширяющиеся круги,
J'entends mes larmes crier dans leur chute devant vos yeux lisses
Я слышу, как мои слезы кричат, падая перед твоими безразличными глазами.
Je me dispute avec toutes les ombres qui rodent autour de moi
Я спорю со всеми тенями, что кружат вокруг меня,
De derrière ma cornée, je vois des spectres s'échapper de vos sacs Zara
Из-за моей роговицы я вижу призраков, вылетающих из твоих пакетов Zara.
À l'écart du réel, je porte ma crasse comme le noir du deuil
Вдали от реальности, я ношу свою грязь, как траурный черный,
En marge comme le numéro griffonné sur le coin d'une feuille
На полях, как номер, нацарапанный на уголке листа.
Le temps est immobile, je sais que personne ne me croit
Время остановилось, я знаю, что никто мне не верит,
Pourtant indélébile, je sens que personne ne me voit
Но я незабываем, я чувствую, что никто меня не видит.
Je suis précaire, réchauffé par la nuit tel un duvet de mohair
Я хрупок, согреваемый ночью, словно мохеровым одеялом,
L'astre lunaire me guette comme un cerbère de lumière
Лунный диск следит за мной, как светлый цербер.
Je m'enlise dans toutes ces images de clairvoyance
Я увязаю во всех этих образах ясновидения,
Dans le ravin social ravagé par mes cinq sens
В социальной пропасти, разрушенной моими пятью чувствами.
J'ai vu des choses que vous ne soupçonnez pas, au verso
Я видел вещи, о которых ты и не подозреваешь, на обороте,
Tous ces gens avec ces monstres accrochés dans leur dos
Всех этих людей с монстрами, прицепившимися к их спинам.
En vous massant la nuque pensant à une douleur musculaire
Массируя себе шею, думая о мышечной боли,
Alors que des bêtes sucent votre lumière contenue dans la moelle épinière
Пока звери высасывают твой свет, содержащийся в спинном мозге.
Vous, moi, qui est le mort parmi les vivants
Ты, я, кто из нас мертв среди живых?
Dans les yeux se dessinent l'amour ou les tyrans
В глазах рисуется любовь или тираны.
J'aimerais croire en la vie pour en recommencer une deuxième
Я хотел бы верить в жизнь, чтобы начать вторую,
Tout effacer comme une dispute qui se termine par un je t'aime
Стереть все, как ссору, заканчивающуюся словами люблю тебя".
Le temps est immobile, je sais que personne ne me croit
Время остановилось, я знаю, что никто мне не верит,
Pourtant indélébile, je sens que personne ne me voit
Но я незабываем, я чувствую, что никто меня не видит.
Mon corps de poussière se torture de mélodies passées
Мое тело из праха терзают прошлые мелодии,
Que je chante à l'envers sans jamais pouvoir les recto verser
Которые я пою задом наперед, не в силах перевернуть их на лицевую сторону.
Assis sur le quai, j'écris avec mon index à mon fils Joseph
Сидя на пристани, я пишу указательным пальцем своему сыну Иосифу,
Dessinant d'étranges signes sur un bas-relief
Рисуя странные знаки на барельефе.
Des rêves je n'en fais plus même en rêve
Мне больше не снятся сны, даже во сне,
Je tutoie le néant de l'autre côté de la rive
Я обращаюсь к небытию на другом берегу.
Le chaos m'absorbe dans les faubourgs de mes peurs
Хаос поглощает меня в предместьях моих страхов,
Quand il prend la forme d'une fillette qui me fixe avec son sourire fleur!
Когда он принимает форму девочки, которая смотрит на меня со своей улыбкой-цветком!
Le temps est immobile, je sais que personne ne me croit
Время остановилось, я знаю, что никто мне не верит,
Pourtant indélébile, je sens que personne ne me voit
Но я незабываем, я чувствую, что никто меня не видит.





Writer(s): James Delleck


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.