James Dickenson - Es ist ein' Ros' entsprungen, Op. 122 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction James Dickenson - Es ist ein' Ros' entsprungen, Op. 122




Es ist ein' Ros' entsprungen, Op. 122
A Rose Is Sprung Up, Op. 122
Es ist ein Ros entsprungen
A rose is sprung up
Aus einer Wurzel zart.
From a tender root.
Wie uns die Alten sungen,
As the ancients sung,
Von Jesse kam die Art
From Jesse came the art
Und hat ein Blümlein bracht,
And brought forth a blossom,
Mitten im kalten Winter,
In the midst of cold winter,
Wohl zu der halben Nacht.
At the half of the night.
Das Röslein, das ich meine,
The rose of which I sing,
Davon Jesaia sagt:
As Isaiah said:
Ist Maria, die reine,
Is Mary, the pure,
Die uns das Blümlein bracht.
Who brought forth the blossom.
Aus Gottes ew'gem Rat
From God's eternal council
Hat sie ein Kind geboren
She bore a child
Und blieb ein reine Magd.
And remained a pure maid.
Das Bümelein so kleine,
The little blossom,
Das duftet uns so süß,
Which gives us such sweet fragrance,
Mit seinem hellen Scheine
With its bright light
Vertreibt's die Finsternis.
Dispels the darkness.
Wahr' Mensch und wahrer Gott,
True man and true God,
Hilft uns aus allem Leide,
Helps us out of all sorrow,
Rettet von Sünd' und Tod.
Rescues us from sin and death.
O Jesu, bis zum Scheiden
O Jesus, until we depart
Aus diesem Jammertal
From this valley of tears
Laß Dein Hilf uns geleiten
Let your help guide us
Hin in den Freudensaal,
Into the hall of joy,
In Deines Vaters Reich,
To your father's kingdom,
Da wir Dich ewig loben;
Where we shall eternally praise you.
O Gott, uns das verleih!
Oh, God, grant us this!





Writer(s): - Dp, Volker Leiss


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.