Paroles et traduction James Dickenson - Es ist ein' Ros' entsprungen, Op. 122
Es ist ein' Ros' entsprungen, Op. 122
A Rose Is Sprung Up, Op. 122
Es
ist
ein
Ros
entsprungen
A
rose
is
sprung
up
Aus
einer
Wurzel
zart.
From
a
tender
root.
Wie
uns
die
Alten
sungen,
As
the
ancients
sung,
Von
Jesse
kam
die
Art
From
Jesse
came
the
art
Und
hat
ein
Blümlein
bracht,
And
brought
forth
a
blossom,
Mitten
im
kalten
Winter,
In
the
midst
of
cold
winter,
Wohl
zu
der
halben
Nacht.
At
the
half
of
the
night.
Das
Röslein,
das
ich
meine,
The
rose
of
which
I
sing,
Davon
Jesaia
sagt:
As
Isaiah
said:
Ist
Maria,
die
reine,
Is
Mary,
the
pure,
Die
uns
das
Blümlein
bracht.
Who
brought
forth
the
blossom.
Aus
Gottes
ew'gem
Rat
From
God's
eternal
council
Hat
sie
ein
Kind
geboren
She
bore
a
child
Und
blieb
ein
reine
Magd.
And
remained
a
pure
maid.
Das
Bümelein
so
kleine,
The
little
blossom,
Das
duftet
uns
so
süß,
Which
gives
us
such
sweet
fragrance,
Mit
seinem
hellen
Scheine
With
its
bright
light
Vertreibt's
die
Finsternis.
Dispels
the
darkness.
Wahr'
Mensch
und
wahrer
Gott,
True
man
and
true
God,
Hilft
uns
aus
allem
Leide,
Helps
us
out
of
all
sorrow,
Rettet
von
Sünd'
und
Tod.
Rescues
us
from
sin
and
death.
O
Jesu,
bis
zum
Scheiden
O
Jesus,
until
we
depart
Aus
diesem
Jammertal
From
this
valley
of
tears
Laß
Dein
Hilf
uns
geleiten
Let
your
help
guide
us
Hin
in
den
Freudensaal,
Into
the
hall
of
joy,
In
Deines
Vaters
Reich,
To
your
father's
kingdom,
Da
wir
Dich
ewig
loben;
Where
we
shall
eternally
praise
you.
O
Gott,
uns
das
verleih!
Oh,
God,
grant
us
this!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): - Dp, Volker Leiss
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.