Paroles et traduction James Dickenson - Es ist ein' Ros' entsprungen, Op. 122
Es ist ein' Ros' entsprungen, Op. 122
Из нежного корешка роза взошла, Op. 122
Es
ist
ein
Ros
entsprungen
Из
нежного
корешка
роза
взошла,
Aus
einer
Wurzel
zart.
Из
корня
нежного
она
проросла.
Wie
uns
die
Alten
sungen,
Как
пели
нам
старики
в
давние
дни,
Von
Jesse
kam
die
Art
От
Иессея
род
её
идёт,
пойми.
Und
hat
ein
Blümlein
bracht,
И
вот
цветок
нам
он
принёс,
Mitten
im
kalten
Winter,
Средь
лютой
зимней
стужи,
Wohl
zu
der
halben
Nacht.
В
полночную
пору,
средь
самых
морозов.
Das
Röslein,
das
ich
meine,
Роза
эта,
что
я
пою,
Davon
Jesaia
sagt:
О
ней
Исайя
говорил,
Ist
Maria,
die
reine,
Есть
Дева
Мария,
чиста
душой,
Die
uns
das
Blümlein
bracht.
Что
этот
цветок
нам
принесла,
даруя
любовь.
Aus
Gottes
ew'gem
Rat
По
вечному
Божьему
совету,
Hat
sie
ein
Kind
geboren
Она
Сына
на
свет
родила,
Und
blieb
ein
reine
Magd.
Пречистой
Девой
оставаясь
при
этом.
Das
Bümelein
so
kleine,
Цветочек
этот
так
мал,
Das
duftet
uns
so
süß,
Но
ароматом
сладок,
чудесным
он
сиял,
Mit
seinem
hellen
Scheine
И
светом
чистым
своим,
Vertreibt's
die
Finsternis.
Он
тьму
прогоняет,
даруя
нам
мир
неземной.
Wahr'
Mensch
und
wahrer
Gott,
Истинный
Бог
и
Человек,
Hilft
uns
aus
allem
Leide,
Он
нас
от
всех
скорбей
избавляет,
Rettet
von
Sünd'
und
Tod.
От
греха
и
смерти
спасает
нас
навек.
O
Jesu,
bis
zum
Scheiden
О
Иисус,
пока
мы
живём,
Aus
diesem
Jammertal
В
юдоли
скорби
земной,
Laß
Dein
Hilf
uns
geleiten
Помощь
Твою
мы
молим,
чтоб
нам
с
Тобой,
Hin
in
den
Freudensaal,
Войти
в
небесный
чертог
Твой,
In
Deines
Vaters
Reich,
В
Царство
Отца
Твоего,
Da
wir
Dich
ewig
loben;
Где
будем
мы
вечно
славить
Тебя,
O
Gott,
uns
das
verleih!
О
Боже,
даруй
нам
это!
Аминь,
аминь,
аминь!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): - Dp, Volker Leiss
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.