James Keelaghan - Fires of Calais - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction James Keelaghan - Fires of Calais




Fires of Calais
Огни Кале
"Fires of Calais" is a song by James Keelaghan. It is track #1 from the album Timelines that was released in 1987. Duration of this track is 03: 31.
"Огни Кале" - песня в исполнении Джеймса Килaгана. Это первый трек с альбома Timelines, выпущенного в 1987 году. Продолжительность - 03:31.
The fishing boats roll out across the dark green Channel water
Рыбацкие лодки катятся по темно-зеленым водам Ла-Манша,
As they gather speed for Flanders they cut their nets away
Набирая скорость, чтобы идти во Фландрию, они обрезают сети.
It's not herring they'll be pulling from the waters on this morning
Сегодня утром они будут вылавливать из воды не сельдь,
They'll reap a bitter harvest from the Fires of Calais
Они соберут горький урожай в огне Кале.
Twenty leagues from France I saw the amber soaked horizon
В двадцати лье от Франции я увидел залитый янтарем горизонт,
In our lee, the Cliffs of Dover fall beneath the Channel waves
Слева от нас, под волнами Ла-Манша, скрываются скалы Дувра.
Where waters used to sing a song to sooth the hearts of fishers
Там, где воды пели песни, чтобы успокоить сердца рыбаков,
Now, we hear the rolling thunder from the Fires of Calais
Теперь мы слышим раскаты грома из пылающего Кале.
As we pull in tight to shore, this armada bent on rescue
Мы причаливаем к берегу - армада, стремящаяся к спасению,
We curse the men behind the desks who sell our lives this way
Мы проклинаем тех, кто сидит за своими столами и распоряжается нашими жизнями,
Never signed on board to save them from this bloody lack of planning
Мы не подписывались спасать их от последствий их же кровавого планирования,
That strands these fine young men beneath the Fires of Calais
Которое обрекло этих славных молодых людей на смерть в огне Кале.
On the beach, allied confusion will they stand or are they running
На берегу царит неразбериха, будут ли они стоять или побегут?
If it's run, where will they go to between the sea and the melee?
Если побегут, то куда - между морем и этой мясорубкой?
On the flanks, the troop's advancing and with heavy guns, they're firing
С флангов наступают войска, и ведут огонь из тяжелых орудий,
And not a mother's son could save them from the Fires of Calais
И ни один сын матери не сможет спасти их от огня Кале.
In scattered groups along the shore some look towards a safer harbor
Разрозненные группы на берегу - кто-то ищет безопасную гавань,
Some fix their eyes upon the flames, that turn the night to day
Кто-то не отрывает глаз от пламени, превращающего ночь в день.
Some yet standing, bold and ready, to stoutly guard the rear from "Jerry"
Кто-то еще стоит, смелый и готовый мужественно защищать тыл от "Фрица",
They'll need no flares to see 'em 'neath the Fires of Calais
Им не нужны ракеты, чтобы видеть их под огнем Кале.
I've fished these channel waters since was man enough face them
Я рыбачил в этих водах Ла-Манша с тех пор, как стал мужчиной,
For the herring and the flounder I have often hauled away
Я часто вылавливал сельдь и камбалу,
But a catch like this I've never had in forty years of sailing
Но за сорок лет плавания у меня никогда не было такого улова,
Saving "Tommies" as they flounder 'neath the Fires of Calais
Спасая "Томми", которые барахтаются в огне Кале.
The fishing boats roll out across the dark green Channel water
Рыбацкие лодки катятся по темно-зеленым водам Ла-Манша,
As the gather speed for Flanders they cut their nets away
Набирая скорость, чтобы идти во Фландрию, они обрезают сети.
It's not herring they'll be pulling from the waters on this morning
Сегодня утром они будут вылавливать из воды не сельдь -
They'll reap the bitter harvest from the Fires of Calais
Они соберут горький урожай в огне Кале.





Writer(s): James Keelaghan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.