James Last feat. Fettes Brot - Ruf mich an - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction James Last feat. Fettes Brot - Ruf mich an




Ruf mich an
Call Me
Ihr könnt uns nachts anrufen, Kollegen.
You can call us at night, colleagues.
So gegen 24 Uhr meinetwegen.
Around midnight, if you like.
Euch über all' die Nervensägen aufregen.
Vent about all the annoying people.
Und selbst, wenn du meinst, dass du uns dumm erscheinst,
And even if you think you appear foolish to us,
Weil du vor Kummer weinst:
Because you're crying from sorrow:
Wähl die Nummer eins nach harten Schlägen.
Dial number one after hard blows.
"Nützt ja nichts" wie wir zu sagen pflegen.
"It doesn't help" as we like to say.
Wir leihen euch gerne unser Ohr, wenn euch was stört hört, hört!
We'll gladly lend you our ear if something bothers you listen, listen!
Forever or however you want it, word, word.
Forever or however you want it, word, word.
Haltet mich bitte nicht für dämlich, doch ich bin echt erstaunt,
Don't think I'm stupid, but I'm really surprised,
Die Leute lächeln so wenig und sind oft schlecht gelaunt.
People smile so little and are often in a bad mood.
Dann wird's jetzt Zeit für den Sound von den Jungs,
Then it's time for the sound of the guys,
Die schon weit vor ihrer Schullaufbahn cool drauf waren.
Who were cool even before their school days.
Pass mal auf, hört mal zu; ich hab' an euch 'n haufen Fragen:
Pay attention, listen up; I have a bunch of questions for you:
Warum seid ihr so hektisch, wie elektrisch aufgeladen?
Why are you so hectic, like electrically charged?
Warum kenn man mich mit 'nem Charme wie Süßwaren,
Why am I known for having charm like sweets,
Und dich kennt man so nicht nur mit 'nem Gesicht wie 'n Griesgram.
And you're not only with a face like a grump.
Ihr seid so nervös, ich bin locker und gelöst.
You're so nervous, I'm relaxed and loose.
Ich bin schon beim fiesen Gruselschocker eingedöst.
I even dozed off during the scary horror movie.
Ich red' nicht von Problemen sondern von jenen, die nur so tun als ob.
I'm not talking about problems but about those who just pretend.
Scheiß drauf, sonst dreht dein Kreislauf durch wie 'n Hoolahop.
Screw it, otherwise your head will spin like a hula hoop.
Man sieht, wie der Kopf raucht, wenn man euch zuguckt.
You can see your head smoking when we watch you.
Ihr macht den obersten Knopf auf, denn es steigt der Blutdruck,
You unbutton the top button because your blood pressure is rising,
Und spricht euch dann jemand an, als ob ihr bescheuert wärt,
And if someone talks to you like you're crazy,
Geht ihr plötzlich hoch wie 'n Feuerwerk.
You suddenly go up like fireworks.
Dabei müsst ihr nicht verkrampft sein.
You don't have to be so tense.
Schmiert einfach 'n ganz klein bisschen Franzbranntwein auf euer Tanzbein.
Just smear a little rubbing alcohol on your dancing leg.
Und wenn ihr trotz alledem nicht weiterkommt,
And if you still can't get anywhere,
Ruft uns an; wir leihen euch unsere Zeit umsonst.
Call us; we'll lend you our time for free.
Ihr könnt uns nachts anrufen, Kollegen.
You can call us at night, colleagues.
So gegen 24 Uhr meinetwegen.
Around midnight, if you like.
Euch über all' die Nervensägen aufregen.
Vent about all the annoying people.
Und selbst, wenn du meinst, dass du uns dumm erscheinst,
And even if you think you appear foolish to us,
Weil du vor Kummer weinst:
Because you're crying from sorrow:
Wähl die Nummer eins nach harten Schlägen.
Dial number one after hard blows.
"Nützt ja nichts" wie wir zu sagen pflegen.
"It doesn't help" as we like to say.
Wir leihen euch gerne unser Ohr, wenn euch was stört hört, hört!
We'll gladly lend you our ear if something bothers you listen, listen!
Forever or however you want it
Forever or however you want it
Du meinst, diese Welt ist 'ne muffige Gruft voller Blutsauger,
You think this world is a musty crypt full of bloodsuckers,
Drum gehst du ständig in die Luft, wie'n Hubschrauber.
That's why you're constantly in the air like a helicopter.
Persönlich glaube ich ja, so'n wutschnaubender Budenzauber,
Personally, I think such a raging spectacle,
Ist nicht so besonders dufte für die Zuschauer.
Isn't so particularly fragrant for the audience.
Unter uns, Jungs: da sieht ja'n Blinder mit'm Krückstock,
Between us, guys: even a blind man with a crutch can see,
Du bist furchtbar aufgeregt, wie kleine Kinder bei Hitchcock.
You're terribly excited, like little kids watching Hitchcock.
Nicht, dass mich das Ganze das Geringste anginge,
Not that the whole thing concerns me in the slightest,
Nur manchmal hab' ich halt Angst, du springst uns über die Klinge.
But sometimes I'm just afraid you'll jump over the blade.
Und hey, ich bin keiner, der in so 'nem Falle zu scherzen wagt.
And hey, I'm not one to joke in such a case.
Nervös und schmerzgeplagt solltest du dich lieber fragen "Wofür?".
Nervous and pained, you should rather ask yourself "What for?".
Selbst deine Ärztin sagt, du riskierst, 'n Herzinfarkt, graue Haare und 'n Magengeschwür.
Even your doctor says you're risking a heart attack, grey hair and a stomach ulcer.
Im Grunde ganz schön ungesund für so 'n jungen Spund.
Basically quite unhealthy for such a young whippersnapper.
Verwunderung macht die Runde wie die Kunde vom bunten Hund.
Astonishment is making the rounds like the news of the colorful dog.
Glücklicherweise gibt's ja noch die Typen, die schlechte Laune im Keim ersticken,
Fortunately, there are still the guys who nip bad moods in the bud,
Wenn sie die Reime kicken.
When they kick the rhymes.
Wir ham' den Flow von Muddi und die Styles von Daddy.
We got the flow from mommy and the styles from daddy.
Kaum betreten wir den Raum, schon schneit es Konfetti.
As soon as we enter the room, confetti is already snowing.
Also ihr Haudegen, Rouge auflegen
So you warriors, put on your rouge
Und dann schön fallenlassen wie Kollege Tom Petty.
And then let yourself fall nicely like colleague Tom Petty.
Ihr könnt uns nachts anrufen, Kollegen.
You can call us at night, colleagues.
So gegen 24 Uhr meinetwegen.
Around midnight, if you like.
Euch über all' die Nervensägen aufregen.
Vent about all the annoying people.
Und selbst, wenn du meinst, dass du uns dumm erscheinst,
And even if you think you appear foolish to us,
Weil du vor Kummer weinst:
Because you're crying from sorrow:
Wähl die Nummer eins nach harten Schlägen.
Dial number one after hard blows.
"Nützt ja nichts" wie wir zu sagen pflegen.
"It doesn't help" as we like to say.
Wir leihen euch gerne unser Ohr, wenn euch was stört hört, hört!
We'll gladly lend you our ear if something bothers you listen, listen!
Forever or however you want it, word, word, word, word.
Forever or however you want it, word, word, word, word.
Mon amour, es wär 'ne Lüge,
Mon amour, it would be a lie,
Würd' ich behaupten, ich wär' nur 'ne Frohnatur.
If I claimed I was just a happy-go-lucky person.
Doch schlecht gelaunte Miesepeter gibt es wahrlich zur Genüge.
But there are truly enough grumpy sourpusses.
Es zählt die Zeit der Sonnenuhr, wenn ich mich vergnüge.
It's the time of the sundial that counts when I'm enjoying myself.
Entschuldige mal, bist du von klein auf stressig und hitzig;
Excuse me, have you been stressed and hotheaded since you were little;
Stehst mit dem falschen Bein auf, bist nie lässig und witzig?
Get up on the wrong side of the bed, never casual and funny?
Dann würde das bestätigen, was ich schon immer dachte.
Then that would confirm what I always thought.
Ey - Kollege, bleib mal sachte!
Hey - colleague, stay calm!
Stichwort "Coolsein", du bist so seltsam hölzern wie'n Stuhlbein.
Keyword "being cool", you're as strangely wooden as a chair leg.
Weißt du nicht, wo der Hammer hängt? Dann frag Tim Tailor von Tooltime!
Don't you know where the hammer hangs? Then ask Tim Taylor from Tool Time!
Ich hoffe, du kannst da noch mitkommen, du Choleriker,
I hope you can still follow, you hothead,
Das ist 'ne Sitcom aus Amerika.
That's a sitcom from America.
Jetzt mal ohne Faxen du schießt mit Kanonen auf Spatzen, raufst dir die Haare.
Now without kidding you're shooting cannons at sparrows, tearing your hair out.
Wir bleiben smart und werfen Dartpfeile.
We stay smart and throw darts.
Stimmt schon: Personen mit Glatzen haben die schärferen Haarteile.
It's true: people with bald heads have the sharper hairpieces.
Wir aber haben Nerven wie Drahtseile.
But we have nerves like wire ropes.
So, das wär dann wohl das Ende unseres kleinen Streifzugs,
So, that would be the end of our little foray,
Hoffentlich begreifst Du's.
I hope you understand.
Ich bin bestimmt kein Leichtfuß wie der Herbert,
I'm certainly not a lightweight like Herbert,
Doch ich habe keine Zeit mich über alles aufzuregen, was mich ärgert.
But I don't have time to get upset about everything that annoys me.
Ihr könnt uns nachts anrufen, Kollegen.
You can call us at night, colleagues.
So gegen 24 Uhr meinetwegen.
Around midnight, if you like.
Euch über all' die Nervensägen aufregen.
Vent about all the annoying people.
Und selbst, wenn du meinst, dass du uns dumm erscheinst,
And even if you think you appear foolish to us,
Weil du vor Kummer weinst:
Because you're crying from sorrow:
Wähl die Nummer eins nach harten Schlägen.
Dial number one after hard blows.
"Nützt ja nichts" wie wir zu sagen pflegen.
"It doesn't help" as we like to say.
Wir leihen euch gerne unser Ohr, wenn euch was stört hört, hört!
We'll gladly lend you our ear if something bothers you listen, listen!
Forever or however you want it, word, word.
Forever or however you want it, word, word.
Ihr könnt uns nachts anrufen, Kollegen.
You can call us at night, colleagues.
So gegen 24 Uhr meinetwegen.
Around midnight, if you like.
Euch über all' die Nervensägen aufregen.
Vent about all the annoying people.
Und selbst, wenn du meinst, dass du uns dumm erscheinst,
And even if you think you appear foolish to us,
Weil du vor Kummer weinst:
Because you're crying from sorrow:
Wähl die Nummer eins nach harten Schlägen.
Dial number one after hard blows.
"Nützt ja nichts" wie wir zu sagen pflegen.
"It doesn't help" as we like to say.
Same procedure as last year
Same procedure as last year
Forever or however you want it, word, word.
Forever or however you want it, word, word.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.