Paroles et traduction James Last feat. Fettes Brot - Ruf mich an
Ihr
könnt
uns
nachts
anrufen,
Kollegen.
You
can
call
us
at
night,
colleagues.
So
gegen
24
Uhr
meinetwegen.
Around
midnight,
if
you
like.
Euch
über
all'
die
Nervensägen
aufregen.
Vent
about
all
the
annoying
people.
Und
selbst,
wenn
du
meinst,
dass
du
uns
dumm
erscheinst,
And
even
if
you
think
you
appear
foolish
to
us,
Weil
du
vor
Kummer
weinst:
Because
you're
crying
from
sorrow:
Wähl
die
Nummer
eins
nach
harten
Schlägen.
Dial
number
one
after
hard
blows.
"Nützt
ja
nichts"
– wie
wir
zu
sagen
pflegen.
"It
doesn't
help"
– as
we
like
to
say.
Wir
leihen
euch
gerne
unser
Ohr,
wenn
euch
was
stört
– hört,
hört!
We'll
gladly
lend
you
our
ear
if
something
bothers
you
– listen,
listen!
Forever
or
however
you
want
it,
word,
word.
Forever
or
however
you
want
it,
word,
word.
Haltet
mich
bitte
nicht
für
dämlich,
doch
ich
bin
echt
erstaunt,
Don't
think
I'm
stupid,
but
I'm
really
surprised,
Die
Leute
lächeln
so
wenig
und
sind
oft
schlecht
gelaunt.
People
smile
so
little
and
are
often
in
a
bad
mood.
Dann
wird's
jetzt
Zeit
für
den
Sound
von
den
Jungs,
Then
it's
time
for
the
sound
of
the
guys,
Die
schon
weit
vor
ihrer
Schullaufbahn
cool
drauf
waren.
Who
were
cool
even
before
their
school
days.
Pass
mal
auf,
hört
mal
zu;
ich
hab'
an
euch
'n
haufen
Fragen:
Pay
attention,
listen
up;
I
have
a
bunch
of
questions
for
you:
Warum
seid
ihr
so
hektisch,
wie
elektrisch
aufgeladen?
Why
are
you
so
hectic,
like
electrically
charged?
Warum
kenn
man
mich
mit
'nem
Charme
wie
Süßwaren,
Why
am
I
known
for
having
charm
like
sweets,
Und
dich
kennt
man
so
nicht
– nur
mit
'nem
Gesicht
wie
'n
Griesgram.
And
you're
not
– only
with
a
face
like
a
grump.
Ihr
seid
so
nervös,
ich
bin
locker
und
gelöst.
You're
so
nervous,
I'm
relaxed
and
loose.
Ich
bin
schon
beim
fiesen
Gruselschocker
eingedöst.
I
even
dozed
off
during
the
scary
horror
movie.
Ich
red'
nicht
von
Problemen
sondern
von
jenen,
die
nur
so
tun
als
ob.
I'm
not
talking
about
problems
but
about
those
who
just
pretend.
Scheiß
drauf,
sonst
dreht
dein
Kreislauf
durch
wie
'n
Hoolahop.
Screw
it,
otherwise
your
head
will
spin
like
a
hula
hoop.
Man
sieht,
wie
der
Kopf
raucht,
wenn
man
euch
zuguckt.
You
can
see
your
head
smoking
when
we
watch
you.
Ihr
macht
den
obersten
Knopf
auf,
denn
es
steigt
der
Blutdruck,
You
unbutton
the
top
button
because
your
blood
pressure
is
rising,
Und
spricht
euch
dann
jemand
an,
als
ob
ihr
bescheuert
wärt,
And
if
someone
talks
to
you
like
you're
crazy,
Geht
ihr
plötzlich
hoch
wie
'n
Feuerwerk.
You
suddenly
go
up
like
fireworks.
Dabei
müsst
ihr
nicht
verkrampft
sein.
You
don't
have
to
be
so
tense.
Schmiert
einfach
'n
ganz
klein
bisschen
Franzbranntwein
auf
euer
Tanzbein.
Just
smear
a
little
rubbing
alcohol
on
your
dancing
leg.
Und
wenn
ihr
trotz
alledem
nicht
weiterkommt,
And
if
you
still
can't
get
anywhere,
Ruft
uns
an;
wir
leihen
euch
unsere
Zeit
umsonst.
Call
us;
we'll
lend
you
our
time
for
free.
Ihr
könnt
uns
nachts
anrufen,
Kollegen.
You
can
call
us
at
night,
colleagues.
So
gegen
24
Uhr
meinetwegen.
Around
midnight,
if
you
like.
Euch
über
all'
die
Nervensägen
aufregen.
Vent
about
all
the
annoying
people.
Und
selbst,
wenn
du
meinst,
dass
du
uns
dumm
erscheinst,
And
even
if
you
think
you
appear
foolish
to
us,
Weil
du
vor
Kummer
weinst:
Because
you're
crying
from
sorrow:
Wähl
die
Nummer
eins
nach
harten
Schlägen.
Dial
number
one
after
hard
blows.
"Nützt
ja
nichts"
– wie
wir
zu
sagen
pflegen.
"It
doesn't
help"
– as
we
like
to
say.
Wir
leihen
euch
gerne
unser
Ohr,
wenn
euch
was
stört
– hört,
hört!
We'll
gladly
lend
you
our
ear
if
something
bothers
you
– listen,
listen!
Forever
or
however
you
want
it
Forever
or
however
you
want
it
Du
meinst,
diese
Welt
ist
'ne
muffige
Gruft
voller
Blutsauger,
You
think
this
world
is
a
musty
crypt
full
of
bloodsuckers,
Drum
gehst
du
ständig
in
die
Luft,
wie'n
Hubschrauber.
That's
why
you're
constantly
in
the
air
like
a
helicopter.
Persönlich
glaube
ich
ja,
so'n
wutschnaubender
Budenzauber,
Personally,
I
think
such
a
raging
spectacle,
Ist
nicht
so
besonders
dufte
für
die
Zuschauer.
Isn't
so
particularly
fragrant
for
the
audience.
Unter
uns,
Jungs:
da
sieht
ja'n
Blinder
mit'm
Krückstock,
Between
us,
guys:
even
a
blind
man
with
a
crutch
can
see,
Du
bist
furchtbar
aufgeregt,
wie
kleine
Kinder
bei
Hitchcock.
You're
terribly
excited,
like
little
kids
watching
Hitchcock.
Nicht,
dass
mich
das
Ganze
das
Geringste
anginge,
Not
that
the
whole
thing
concerns
me
in
the
slightest,
Nur
manchmal
hab'
ich
halt
Angst,
du
springst
uns
über
die
Klinge.
But
sometimes
I'm
just
afraid
you'll
jump
over
the
blade.
Und
hey,
ich
bin
keiner,
der
in
so
'nem
Falle
zu
scherzen
wagt.
And
hey,
I'm
not
one
to
joke
in
such
a
case.
Nervös
und
schmerzgeplagt
solltest
du
dich
lieber
fragen
"Wofür?".
Nervous
and
pained,
you
should
rather
ask
yourself
"What
for?".
Selbst
deine
Ärztin
sagt,
du
riskierst,
'n
Herzinfarkt,
graue
Haare
und
'n
Magengeschwür.
Even
your
doctor
says
you're
risking
a
heart
attack,
grey
hair
and
a
stomach
ulcer.
Im
Grunde
ganz
schön
ungesund
für
so
'n
jungen
Spund.
Basically
quite
unhealthy
for
such
a
young
whippersnapper.
Verwunderung
macht
die
Runde
wie
die
Kunde
vom
bunten
Hund.
Astonishment
is
making
the
rounds
like
the
news
of
the
colorful
dog.
Glücklicherweise
gibt's
ja
noch
die
Typen,
die
schlechte
Laune
im
Keim
ersticken,
Fortunately,
there
are
still
the
guys
who
nip
bad
moods
in
the
bud,
Wenn
sie
die
Reime
kicken.
When
they
kick
the
rhymes.
Wir
ham'
den
Flow
von
Muddi
und
die
Styles
von
Daddy.
We
got
the
flow
from
mommy
and
the
styles
from
daddy.
Kaum
betreten
wir
den
Raum,
schon
schneit
es
Konfetti.
As
soon
as
we
enter
the
room,
confetti
is
already
snowing.
Also
ihr
Haudegen,
Rouge
auflegen
So
you
warriors,
put
on
your
rouge
Und
dann
schön
fallenlassen
wie
Kollege
Tom
Petty.
And
then
let
yourself
fall
nicely
like
colleague
Tom
Petty.
Ihr
könnt
uns
nachts
anrufen,
Kollegen.
You
can
call
us
at
night,
colleagues.
So
gegen
24
Uhr
meinetwegen.
Around
midnight,
if
you
like.
Euch
über
all'
die
Nervensägen
aufregen.
Vent
about
all
the
annoying
people.
Und
selbst,
wenn
du
meinst,
dass
du
uns
dumm
erscheinst,
And
even
if
you
think
you
appear
foolish
to
us,
Weil
du
vor
Kummer
weinst:
Because
you're
crying
from
sorrow:
Wähl
die
Nummer
eins
nach
harten
Schlägen.
Dial
number
one
after
hard
blows.
"Nützt
ja
nichts"
– wie
wir
zu
sagen
pflegen.
"It
doesn't
help"
– as
we
like
to
say.
Wir
leihen
euch
gerne
unser
Ohr,
wenn
euch
was
stört
– hört,
hört!
We'll
gladly
lend
you
our
ear
if
something
bothers
you
– listen,
listen!
Forever
or
however
you
want
it,
word,
word,
word,
word.
Forever
or
however
you
want
it,
word,
word,
word,
word.
Mon
amour,
es
wär
'ne
Lüge,
Mon
amour,
it
would
be
a
lie,
Würd'
ich
behaupten,
ich
wär'
nur
'ne
Frohnatur.
If
I
claimed
I
was
just
a
happy-go-lucky
person.
Doch
schlecht
gelaunte
Miesepeter
gibt
es
wahrlich
zur
Genüge.
But
there
are
truly
enough
grumpy
sourpusses.
Es
zählt
die
Zeit
der
Sonnenuhr,
wenn
ich
mich
vergnüge.
It's
the
time
of
the
sundial
that
counts
when
I'm
enjoying
myself.
Entschuldige
mal,
bist
du
von
klein
auf
stressig
und
hitzig;
Excuse
me,
have
you
been
stressed
and
hotheaded
since
you
were
little;
Stehst
mit
dem
falschen
Bein
auf,
bist
nie
lässig
und
witzig?
Get
up
on
the
wrong
side
of
the
bed,
never
casual
and
funny?
Dann
würde
das
bestätigen,
was
ich
schon
immer
dachte.
Then
that
would
confirm
what
I
always
thought.
Ey
- Kollege,
bleib
mal
sachte!
Hey
- colleague,
stay
calm!
Stichwort
"Coolsein",
du
bist
so
seltsam
hölzern
wie'n
Stuhlbein.
Keyword
"being
cool",
you're
as
strangely
wooden
as
a
chair
leg.
Weißt
du
nicht,
wo
der
Hammer
hängt?
Dann
frag
Tim
Tailor
von
Tooltime!
Don't
you
know
where
the
hammer
hangs?
Then
ask
Tim
Taylor
from
Tool
Time!
Ich
hoffe,
du
kannst
da
noch
mitkommen,
du
Choleriker,
I
hope
you
can
still
follow,
you
hothead,
Das
ist
'ne
Sitcom
aus
Amerika.
That's
a
sitcom
from
America.
Jetzt
mal
ohne
Faxen
– du
schießt
mit
Kanonen
auf
Spatzen,
raufst
dir
die
Haare.
Now
without
kidding
– you're
shooting
cannons
at
sparrows,
tearing
your
hair
out.
Wir
bleiben
smart
und
werfen
Dartpfeile.
We
stay
smart
and
throw
darts.
Stimmt
schon:
Personen
mit
Glatzen
haben
die
schärferen
Haarteile.
It's
true:
people
with
bald
heads
have
the
sharper
hairpieces.
Wir
aber
haben
Nerven
wie
Drahtseile.
But
we
have
nerves
like
wire
ropes.
So,
das
wär
dann
wohl
das
Ende
unseres
kleinen
Streifzugs,
So,
that
would
be
the
end
of
our
little
foray,
Hoffentlich
begreifst
Du's.
I
hope
you
understand.
Ich
bin
bestimmt
kein
Leichtfuß
wie
der
Herbert,
I'm
certainly
not
a
lightweight
like
Herbert,
Doch
ich
habe
keine
Zeit
mich
über
alles
aufzuregen,
was
mich
ärgert.
But
I
don't
have
time
to
get
upset
about
everything
that
annoys
me.
Ihr
könnt
uns
nachts
anrufen,
Kollegen.
You
can
call
us
at
night,
colleagues.
So
gegen
24
Uhr
meinetwegen.
Around
midnight,
if
you
like.
Euch
über
all'
die
Nervensägen
aufregen.
Vent
about
all
the
annoying
people.
Und
selbst,
wenn
du
meinst,
dass
du
uns
dumm
erscheinst,
And
even
if
you
think
you
appear
foolish
to
us,
Weil
du
vor
Kummer
weinst:
Because
you're
crying
from
sorrow:
Wähl
die
Nummer
eins
nach
harten
Schlägen.
Dial
number
one
after
hard
blows.
"Nützt
ja
nichts"
– wie
wir
zu
sagen
pflegen.
"It
doesn't
help"
– as
we
like
to
say.
Wir
leihen
euch
gerne
unser
Ohr,
wenn
euch
was
stört
– hört,
hört!
We'll
gladly
lend
you
our
ear
if
something
bothers
you
– listen,
listen!
Forever
or
however
you
want
it,
word,
word.
Forever
or
however
you
want
it,
word,
word.
Ihr
könnt
uns
nachts
anrufen,
Kollegen.
You
can
call
us
at
night,
colleagues.
So
gegen
24
Uhr
meinetwegen.
Around
midnight,
if
you
like.
Euch
über
all'
die
Nervensägen
aufregen.
Vent
about
all
the
annoying
people.
Und
selbst,
wenn
du
meinst,
dass
du
uns
dumm
erscheinst,
And
even
if
you
think
you
appear
foolish
to
us,
Weil
du
vor
Kummer
weinst:
Because
you're
crying
from
sorrow:
Wähl
die
Nummer
eins
nach
harten
Schlägen.
Dial
number
one
after
hard
blows.
"Nützt
ja
nichts"
– wie
wir
zu
sagen
pflegen.
"It
doesn't
help"
– as
we
like
to
say.
Same
procedure
as
last
year
Same
procedure
as
last
year
Forever
or
however
you
want
it,
word,
word.
Forever
or
however
you
want
it,
word,
word.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.