Paroles et traduction James Main - The Shortest Day
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Shortest Day
Самый короткий день
On
my
daily
walk
despite
the
wind
and
rain
В
свой
ежедневный
путь,
не
смотря
на
дождь
и
ветер,
Upon
the
winter
solstice,
posture
on
the
brain
В
день
солнцестояния,
с
прямой
спиной,
как
заведено,
Found
a
little
bird
frozen
on
the
lane
Нашел
я
птичку
на
дороге,
замерзшую
совсем.
Something
in
my
nature
desired
to
keep
it
safe
Что-то
во
мне
решило
- нужно
ей
помочь.
I
took
it
in
my
hands,
found
it
very
tame
Взял
ее
в
ладони,
а
она
совсем
ручная,
It
started
to
return
to
life
again
И
вот
уже
она
оживает,
It
gently
pecked
my
skin
but
did
not
fly
away
Клюнула
меня
легонько,
но
не
улетает.
I
brought
it
home
and
called
the
RSPCA
Принес
ее
домой,
позвонил
в
общество
защиты,
But
when
it
started
chirping
I
thought
it
was
okay
Но
птичка
зачирикала,
и
я
подумал
- все
отлично.
I
bought
the
proper
food
and
a
bigger
cage
Купил
ей
корм
хороший
и
клетку
побольше,
They
said
I'd
be
refunded
if
anyone
reclaimed
Сказали,
деньги
вернут,
если
кто-то
будет
искать.
We
hung
out
in
my
room,
had
a
little
play
Сидели
мы
с
ней
в
комнате,
играли,
Not
my
usual
solitary
way
Необычно
это
для
меня
- не
быть
одному.
I
told
myself
oh
well,
I
guess
it's
here
to
stay
Решил,
что,
видимо,
она
со
мной
насовсем.
I
called
it
Santa
after
Steerpike's
pet
Назвал
ее
Санта,
как
питомца
Стирпайка,
With
letters
rearranged
Буквы
местами
поменяв.
It
seemed
a
fitting
name
Кажется,
имя
ей
подходит.
Ba
da
da
da
da
Ба-да-да-да-да.
It
called
me
nothing
Она
меня
никак
не
называла,
But
I
figured
that
in
time
it
might
be
trained
Но
я
подумал
- со
временем
научится,
To
call
me
James
Будет
звать
меня
Джеймс.
When
I
got
home
that
night
from
seeing
Davy
Cakes
Когда
вернулся
я
домой
от
Дэви
Кейкса,
Everything
was
silent,
and
on
the
base
it
lay
Тишина
стояла,
и
лежала
она
на
дне
клетки.
I
wrapped
it
in
a
towel,
dug
a
little
grave
Завернул
ее
в
полотенце,
вырыл
могилку,
Right
behind
the
plum
tree
due
to
bloom
in
May
Прямо
за
сливой,
что
должна
зацвести
в
мае.
Took
the
cage
straight
back,
didn't
have
to
pay
Отнес
клетку
обратно,
деньги
не
пришлось
платить.
To
summarise
it
all
one
could
just
say
Подводя
итог,
можно
просто
сказать,
I
found
the
brightest
light
on
the
shortest
day
Я
нашел
самый
яркий
свет
в
самый
короткий
день.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): James Main
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.