James Main - The Shortest Day - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction James Main - The Shortest Day




The Shortest Day
Самый короткий день
On my daily walk despite the wind and rain
В свой ежедневный путь, не смотря на дождь и ветер,
Upon the winter solstice, posture on the brain
В день солнцестояния, с прямой спиной, как заведено,
Found a little bird frozen on the lane
Нашел я птичку на дороге, замерзшую совсем.
Something in my nature desired to keep it safe
Что-то во мне решило - нужно ей помочь.
I took it in my hands, found it very tame
Взял ее в ладони, а она совсем ручная,
It started to return to life again
И вот уже она оживает,
It gently pecked my skin but did not fly away
Клюнула меня легонько, но не улетает.
I brought it home and called the RSPCA
Принес ее домой, позвонил в общество защиты,
But when it started chirping I thought it was okay
Но птичка зачирикала, и я подумал - все отлично.
I bought the proper food and a bigger cage
Купил ей корм хороший и клетку побольше,
They said I'd be refunded if anyone reclaimed
Сказали, деньги вернут, если кто-то будет искать.
We hung out in my room, had a little play
Сидели мы с ней в комнате, играли,
Not my usual solitary way
Необычно это для меня - не быть одному.
I told myself oh well, I guess it's here to stay
Решил, что, видимо, она со мной насовсем.
I called it Santa after Steerpike's pet
Назвал ее Санта, как питомца Стирпайка,
With letters rearranged
Буквы местами поменяв.
It seemed a fitting name
Кажется, имя ей подходит.
Ba da da da da
Ба-да-да-да-да.
It called me nothing
Она меня никак не называла,
But I figured that in time it might be trained
Но я подумал - со временем научится,
To call me James
Будет звать меня Джеймс.
When I got home that night from seeing Davy Cakes
Когда вернулся я домой от Дэви Кейкса,
Everything was silent, and on the base it lay
Тишина стояла, и лежала она на дне клетки.
I wrapped it in a towel, dug a little grave
Завернул ее в полотенце, вырыл могилку,
Right behind the plum tree due to bloom in May
Прямо за сливой, что должна зацвести в мае.
Took the cage straight back, didn't have to pay
Отнес клетку обратно, деньги не пришлось платить.
To summarise it all one could just say
Подводя итог, можно просто сказать,
I found the brightest light on the shortest day
Я нашел самый яркий свет в самый короткий день.





Writer(s): James Main


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.