James Taylor - Woh, Don't You Know - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction James Taylor - Woh, Don't You Know




Talking bout Jumping Jim, talking bout Mud Slide Slim.
Разговоры о прыжке Джима, разговоры о скользкой грязи Слима.
Don′t you know that a fish got to swim, don't a goose got to fly high?
Разве ты не знаешь, что рыба должна плавать, а гусь-высоко летать?
Little dog got to die and I′m going home.
Маленькая собачка должна умереть, а я иду домой.
Woh, don't you know. Woh, don't you know.
О, разве ты не знаешь, о, разве ты не знаешь.
Talking bout a life on the street, gonna think about an itch in my feet.
Говоря о жизни на улице, я буду думать о зуде в ногах.
Can′t you hand me down them highway shoes?
Не подашь мне свои дорожные ботинки?
Lord knows I′m talking 'bout the walking blues,
Видит Бог, я говорю о ходячем блюзе.
Got the rocking pneumonia blues and I′m headed home, bye-bye.
У меня рок-блюз от пневмонии, и я направляюсь домой, пока-пока.
Woh, don't you know. Woh, don′t you know
Ух, разве ты не знаешь, Ух, разве ты не знаешь
Listen here now, don't you come round talking bout over yonder, listen,
Слушай сюда, не приходи сюда и не говори о том, что там, послушай.
Bound to wake up the walking man in me and I′m bound to wandering, hey now,
Я обречен разбудить во мне ходячего человека, и я обречен блуждать, Эй, теперь
Talking all about spooning into bone, looking just like Sherlock Holmes.
Я говорю Все о том, чтобы ложкой вонзиться в кость, выглядя совсем как Шерлок Холмс.
Looking for a needle in a haystack, seeing and eating lots of fatback,
Ищу иголку в стоге сена, вижу и ем много жирного мяса.
Hey, talking bout a railroad track and I'm going home, bye-bye.
Эй, я говорю о железной дороге, и я иду домой, пока-пока.
Woh, don't you know. Woh, don′t you know.
О, разве ты не знаешь, о, разве ты не знаешь.
Woh, who, don′t you know. You oughta know, you oughta know, you oughta know.
Ты должен знать, ты должен знать, ты должен знать.
You oughta know like a fish in the stream, oughta know like a leaf on the tree.
Ты должен знать, как рыба в реке, должен знать, как лист на дереве.
Oughta know like a boat in the sea.
Должен знать, как лодка в море.





Writer(s): Taylor, Kortchmar, Sklar


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.